- 道德經,古今有何不同
- 王驥撰
- 1855字
- 2023-04-12 17:47:13
第十八章 含德之厚,知和曰明
(今本55章)
【帛書復原本】
含德之厚者,比于赤子。蜂蠆虺蛇弗螫〔一〕,攫鳥猛獸弗搏〔二〕。骨弱筋柔而握固。未知牝牡之會而朘怒〔三〕,精之至也。終日號而不嚘〔四〕,和之至也。和曰常〔五〕,知和曰明,益生曰祥〔六〕,心使氣曰強〔七〕。物壯即老〔八〕,謂之不道,不道早已。
【楚簡本】
含德之厚者,比于赤子。螝蠆蟲蛇弗蟄,攫鳥猛獸弗扣。骨弱筋柔而捉固,未知牝牡之合然怒,精之至也。終日乎而不憂,和之至也。和曰常,知和曰明,益生曰祥,心使氣曰強。物壯則老,是謂不道。
【今本】
含德之厚,比于赤子。蜂蠆虺蛇不螫,猛獸不據,攫鳥不搏。骨弱筋柔而握固,未知牝牡之合而全作,精之至也。終日號而不嗄,和之至也。知和曰常,知常曰明,益生曰祥,心使氣曰強。物壯則老,謂之不道,不道早已。
【對比說明】
復原本與今本有8處不同,參考楚簡,突出的是:
1.“蜂蠆虺蛇弗螫”的“蠆”字,帛書甲本為“”,帛書乙本為“癘”,參考楚簡,取用楚簡的“蠆”字,與今本等版本相同。
2.“攫鳥猛獸弗搏”句,被今本等版本改為“猛獸不據,攫鳥不搏”后,雕飾痕跡明顯,沒有原句樸拙、簡練。
3.“未知牝牡之會而朘怒”的“朘怒”,被今本等版本改為“全作”,文意大變。
4.“和曰常,知和曰明”句,帛書甲本與楚簡相同,與帛書乙本不同,取用甲本和楚簡。該句被今本等版本改為“知和曰常,知常曰明”,意思大變,同時,這樣一改,便將事物總體表現出“和”的普遍性變成了個人對“和”的認知,從而服務于“個體修行”的總基調(即他事莫問,一心修煉)。
【譯文】
具有渾厚德行的人(或事物),好比初生的嬰兒。蜂蟲毒蛇不螫咬他,兇禽猛獸不襲擊他。他筋骨柔弱,拳頭卻握得緊緊的。他不懂得男女交合之事,但生殖器卻常常勃起,這是因為他的精氣很充沛。他整天啼哭而不會氣逆,這是因為他的元氣純和。純和叫作“常道”,知道純和的叫作明智。有益于生命的叫作吉祥,任性使氣的叫作逞強。事物生長迅猛就容易衰老,這就叫不合“道”,不遵守“道”的就會加速衰亡。
【注釋】
〔一〕蠆(chài):一種毒蟲。虺(huǐ):一種毒蛇。螫:用毒刺扎人。
〔二〕攫(jué)鳥:鷙鳥,兇猛的鳥。
〔三〕牝牡(pìn mǔ):陰陽,雌性和雄性。牝牡之會:男女交合之事。朘(zuī):男孩的生殖器。朘怒:男孩的生殖器勃起。
〔四〕嚘:氣逆。
〔五〕和:純和,指陰陽二氣合和的狀態。常:常道,事物運行的規律。
〔六〕益生:有益于生命。
〔七〕心使氣:任性使氣。
〔八〕物壯:強壯,這里是快速成長的意思。
【闡釋】
有個成語叫作“赤子之心”,赤子就是剛剛出生的嬰兒。嬰兒看起來很柔弱,卻有著兩方面的特點。
一方面,蜂蟲毒蛇不螫咬他,兇禽猛獸不襲擊他,這是因為他受到了保護,他就不可能去招惹蜂蟲毒蛇與兇禽猛獸了。這里講到了人要長存,就不要去招惹那些對自己可能形成巨大傷害的人或事,這樣就會獲得天然的保護,就像嬰兒受到父母的保護一樣。這個道理很微妙,有點“蔭庇后世”的意思,但不完全是;又有點“自助者天助”的意思,但也不完全是。
另一方面,包括兩個顯著的現象:一是嬰兒不懂得男女交合之事,但生殖器卻常常勃起,這是因為他的精氣很充沛;二是嬰兒整天啼哭而不會氣逆,這是因為他的元氣純和。這一細致入微的觀察和發現很重要,老子以此作了生動而意味深長的比喻,更能給人以啟發。
我們回到“赤子之心”這個成語。可能我們通常對它的理解已經變得很狹隘了,它應該還包含上述兩方面衍生出來的深刻內涵,即讓自己元氣純和,結果就會精氣充沛;不招惹極端之物,結果就會得到更好的蔭庇。這里的“心”當然不僅僅是指“精神”,還包含有“自然心使”而非“任性心使”的主動與積極的成分。
接下來,老子將“赤子之心”升華到“和曰常,知和曰明”上來。過往的有關論述,筆者認為有位名叫車載的學者講得很有道理,這里引述于后。
車載在其著述《論老子》中說,老子談到“和”字,有三處應予重視,一為“和其光”,一為“沖氣以為和”,一為“終日號而不嗄,和之至也”。以“和光”“沖氣”“嬰兒”來說明“和”,都是在談統一,都是在談“混成”的狀態。“和光”就“復歸其明”說,當光射到了物件的時候,有射到的一面與射不到的另一面,“和其光”是把兩者統一起來,恢復到“明”的“混成”的狀態。“沖氣”是萬物的開端,萬物含有負陰、抱陽的兩方面,兩者經常是統一的,表現出用之不盈、無所不入的狀態。嬰兒是人的開端,少年、壯年、老年都以之為起點,但嬰兒混沌無知,與天地之和合而為一。“和”所表示的統一,包含著對立在內,是有永恒性的,所以說“知和曰常”。