- 戰爭與資本主義
- (德)維爾納·桑巴特
- 2718字
- 2023-02-23 17:07:13
五、桑巴特在中國
在中國,桑巴特及其著作的境遇雖然也經歷過潮起潮落,但始終沒有被遺棄。早在20世紀30年代,桑巴特的多部著作已經被譯成中文進入中國。1930年《社會主義與社會運動》、1933年《資本主義的將來》(1935年再版)、1935年《德意志社會主義》、1935年《現代資本主義》以及1937年《經濟學解》(德文版書名為《三種國民經濟學》Die drei National?konomien)。與此相對應的是,同一時期馬克斯·韋伯只有一部著作即《社會經濟史》(1935年)在中國出版。當年,老一輩的翻譯家對桑巴特的作品曾作出極高的評價。例如,《現代資本主義》一書的譯者李季先生這樣評價此書:“歐洲各國關于經濟史的著作雖應有盡有,但以全歐現代經濟生活為對象而綜合敘述的,始終當推桑巴特的現代資本主義為巨擘。是書規模的宏大、取材的豐富、敘述的周詳、條理的清晰,在在超人一等。”(11) 張樑任先生在《資本主義的將來》一書的再版序中寫道:該書“舉凡關于資本主義的一切問題,無不詳加研究。于此范圍中之書籍,宋氏(桑巴特)巨著,首屈一指”。此書系桑巴特1932年在德國“幣制信用經濟研究書”上的演講,問世后在德國引起轟動,一個月內即連印數次。而在萬里之外的中國,該書在一年多的時間里竟然亦連出兩版。對此,張樑任先生在其再版序中也表示:“這樣一個專門問題,在貧窮兼不景氣的中國現狀下,能在比較短促的時期內得能再版,譯者感到萬分欣慰,這當然要歸功著者聲望之隆重,思想之精密和觀察的準確了。”新中國成立之后,桑巴特的《現代資本主義》第一卷于1958年由商務印書館重印。但是,此時該書的命運已經逆轉,從當年的好評如潮蛻變為批判的對象。桑巴特的著作再次受到國人的關注已經是21世紀的事情。《奢侈與資本主義》(2000年)、《為什么美國沒有社會主義》(2003、2005年)、《德意志社會主義》(2010年)、《猶太人與現代資本主義》(2015年)先后出版或重印。而在沉寂多年之后,20世紀70年代末期起,馬克斯·韋伯的著作再次進入中國大陸,隨即旋風般地占據了社會學研究的主流地位。
現在回到本書。《戰爭與資本主義》一書的發現與桑巴特的今日地位一樣,并非因為桑巴特本人,而是通過韋伯的著作。本書的出版人、相識經年的老友王小強先生在研讀韋伯著作的過程中注意到,韋伯在其文章里不斷提到桑巴特這一名字,便心生好奇,于是順藤摸瓜找到了韋伯的這位對手。當時小強找不到此書的英譯本,只有德文本。其后小強同我聯系,希望物色一位德文譯者將此書譯成中文出版。在此期間,譯者四處搜尋,得到的回復是此書確實沒有英譯本。令我汗顏的是,本人雖然在德國研究領域浸淫有年,卻竟然對桑巴特一無所知。正是出于這樣的雙重原因,譯者不揣冒昧毫不猶疑地接受了翻譯此書的任務。
桑巴特在《現代資本主義》首版問世之后,進一步思考和觀察相關領域力量在資本主義發展過程中的作用和影響,延伸并深化了對資本主義形成與發展過程中相關領域的論述。其中,《奢侈與資本主義》《戰爭與資本主義》《猶太人與現代資本主義》,這三本著作應是桑巴特有關現代資本主義研究系列的拓展與細化。《奢侈與資本主義》《猶太人與現代資本主義》的中文版(皆譯自英文版)均已面世。 遺憾的是,唯有《戰爭與資本主義》至今在國內少有人問津,小強的發現功不可沒。桑巴特在本書中多角度地論述了戰爭對資本主義的影響和作用,諸如:推動相關領域的技術創新、戰爭對大宗物資的需求拉動經濟增長、軍隊的管理方式對現代企業生產方式的啟示與轉化作用等等,重點指出現代軍隊如何從財產的集聚、觀念的塑造以及市場的形成三個方面推動了資本主義經濟體系的發展,進而斷言:“沒有戰爭就根本不可能出現資本主義。戰爭不僅破壞了資本主義進程,戰爭不僅遏制了資本主義的發展;戰爭還同樣促進了資本主義,是的,有了戰爭資本主義才有可能得以向前發展。”
需要說明的是,桑巴特的寫作年代距今已過百年,在把握其遣詞造句、背景資料尤其是多語種的交叉運用時,譯者雖可謂反復斟酌、小心翼翼,仍常有力所不逮、步履維艱之感。如有錯失,祈盼讀者諸君不吝賜教。譯者的前輩學者,無論是《現代資本主義》的譯者李季先生還是《經濟學解》的譯者王毓瑚先生都曾為桑巴特書中引用的大量其他文種(意大利文、法文或拉丁文等)的翻譯頭痛不已。所幸,譯者的多年朋友德國駐華使館一等參贊寇文剛先生(Wolfgang Kessler)此番慨然相助,親手操刀將書中的法文、意大利文、西班牙文以及拉丁文段落或詞句譯成德文,解除了本人的一大煩惱。譯者另一位德國友人、黑森和平與沖突研究基金會研究員布魯諾·肖赫先生(Bruno Schoch)提供了不少有關桑巴特的研究資料與著作。翻譯此書期間,老友黃鳳祝曾多次與譯者就桑巴特及其著作進行過深度交流。此外,譯者的同事曲廣為、李新華在查閱文獻資料、翻譯相關英文段落等方面亦通力相助。在此,謹向上述諸位致以由衷的謝忱! 對王小強先生提供的這一難得的機會譯者倍懷感激之情!此外還需要說明的是,本書中多處數字明顯有誤,因年代久遠,可資比對的版本付諸闕如,只能以加注的方式予以說明。如有遺漏之處,亦請讀者指正。
與學術研究相比,翻譯顯然并不格外容易,內中甘苦,經歷者皆有體會。譯者雖已盡力,但仍會存在不妥與謬誤之處,祈望讀者多加指教。本書此次由上海人民出版社推出簡體版,得到了陳昕先生的鼎力推動,姚映然、錢敏以及毛衍沁等在編輯與出版過程中付出了辛勞,在此譯者謹致深深的謝意!
晏小寶
2015年8月寫于香港大風社版出版之際,2021年10月上海人民出版社版補訂。
(1) 菲利普·西格曼:《奢侈與資本主義》英譯本導言。轉引自王燕平、侯小河譯,劉北成校:《奢侈與資本主義》中譯本,上海人民出版社2000年版,第231頁。
(2) 《恩格斯全集》39卷,第412、413頁。
(3) 杰弗里·M.霍奇遜著,高偉等譯:《經濟學是如何忘記歷史的》,中國人民大學出版社2008年版,第147頁。
(4) 弗里德里克·奧古斯特·哈耶克著,王明毅、馮興元等譯:《通往奴役之路》,中國社會科學出版社1997年版,第161頁。
(5) 黃仁宇:《資本主義與二十一世紀》,九州出版社2007年版,第2頁。
(6) 孫傳釗:《桑巴特:縱欲乎?禁欲乎?》,搜狐讀書頻道,2010年7月15日。
(7) 丹尼爾·貝爾:《后工業社會的來臨——對社會預測的一點探索》,商務印書館1984年版,第74頁。轉引自童欣:《桑巴特筆下的資本主義發展史》,《安慶師范學院學報》(社會科學版)2011年第30卷第8期。
(8) 桑巴特著,王燕平、侯小河譯,劉北成校:《奢侈與資本主義》,上海人民出版社2000年版,第237頁。
(9) 此節中的引文皆出自維爾納·桑巴特著,楊樹人譯:《德意志社會主義》,華東師范大學出版社2010年版。
(10) 此節中的引文皆出自Reiner Grundmann、Nico Stehr:“Why Is Werner Sombart Not Part of the Core of Classical Sociology?”, Journal of Classical Sociology Vol.1(2):257—287, Sage Publications London, Thousand Oaks and New Delhi, 2001。
(11) 維爾納·桑巴特著,李季譯:《現代資本主義》第1卷,譯者序言,商務印書館1936年版。