官术网_书友最值得收藏!

四 諧音式

諧音式的生動(dòng)化詞語(yǔ)如宋錢(qián)易《南部新書(shū)》卷1:“崔四八即慎由之子,小名緇郎。天下呼油為麻膏,故謂之麻膏相公。”“麻膏相公”的得名是因“由”與“油”諧音的緣故。清李光庭《鄉(xiāng)言解頤》卷2《城池》:“謂進(jìn)城為上縣,見(jiàn)欲縣考者曰‘要上縣吃子兒火燒去了’。余初考時(shí),令人去買(mǎi),并無(wú)是物。或笑曰:‘此乃寓言。子兒者,之而也。火燒者,烤也。若曰之而用得明白,則可以考。’斯言近之矣。”此解未得。清代一些地方確有一種叫“子兒火燒”的燒餅。清西周生《醒世姻緣傳》第五十五回:“我叫人買(mǎi)幾個(gè)子兒火燒,買(mǎi)幾塊豆腐,就試試這孩子的本事。”清佚名《劉公案》第八十回:“大人用的飯好備,用的兩個(gè)子兒火燒,一碗豆腐腦兒就結(jié)咧。”“吃”有受的意思,如“吃驚”、“吃一塹,長(zhǎng)一智”;“火燒”字面意思是火上燒,火上燒就是“烤”,與“考”諧音;“吃子兒火燒”是用形象諧趣的方式表示“受考”、“應(yīng)考”的意思。今天考試考得很糟也有“考煳了”、“考焦了”的說(shuō)法,也是源于“考”、“烤”的諧音。有些方言中將“小姨子”稱為“小肥皂”(如天津話),這是因?yàn)榉窖灾邪逊试斫小耙茸印保耙茸印迸c“姨子”同音,故用“肥皂”替換“姨子”。

有個(gè)謎語(yǔ)叫“十一個(gè)人站兩行”,打的是俗語(yǔ)“人五人六”。許寶華、宮田一郎(1999∶131):“人五人六,故作正經(jīng),裝模作樣。”李榮(2002∶123):“人五人六,神氣十足。”“人五人六”為什么會(huì)有神氣十足、裝模作樣的意思呢?字面上很難理解。原來(lái)這是一個(gè)用諧音手法創(chuàng)造的詞語(yǔ)。漢語(yǔ)中把有聲望、有地位的人稱為“人物”。宋范成大《送通守林彥強(qiáng)寺丞還朝》:“地靈境秀有人物,新安府丞今第一。”沈從文《蕭蕭》:“祖父是當(dāng)?shù)匾粋€(gè)人物。”如果一個(gè)不是“人物”的人言行像有地位的“人物”那樣,人們就用“人物”譏諷他假裝“人物”。如山東聊城話:“你看你人物的!”由于“物”、“五”音近,為了詼諧幽默,就給“人物”配上“人六”造成了“人五人六”一語(yǔ)。與此類(lèi)似的是“跳五跳六”、“耀五揚(yáng)六”。林深《吃城》(百花文藝出版社,1995∶76):“現(xiàn)在的老人,都是你們小人兒的洗衣機(jī)。老的不洗,你們有空跳五跳六去呀?”“跳五跳六”是“跳舞”的諧音生動(dòng)化。魏晉《蘭州春秋》(甘肅人民出版社,2002∶404):“凡是在寧夏耀五揚(yáng)六,當(dāng)統(tǒng)治階級(jí)的,離不了這四個(gè)條件: 第一是甘肅人;第二是要姓馬;第三是要屬于回教徒;第四要是河州家。”“耀五揚(yáng)六”是“耀武揚(yáng)威”的生動(dòng)化。

天津話中有“懂里懂面”的說(shuō)法,意思是很懂禮貌,這一說(shuō)法是在“懂禮”的基礎(chǔ)上擴(kuò)展而成的。“禮”與“里”同音,“里”與“面”相對(duì),為求形象生動(dòng),便將“懂禮”說(shuō)成了“懂里懂面”。與“人五人六”、“耀五揚(yáng)六”稍有不同的是,“懂里懂面”字面上也能講得通,這使它更容易被人們所接受。

河北《平山縣志料》(1931):“混李混張,數(shù)不知事理人之鄙薄或斥責(zé)之詞也。”“混張”是“混賬”的諧音,“混李”只是“混張”的陪襯。

北方話中有個(gè)詞叫“諞椽子”,意思是閑聊。許寶華、宮田一郎(1999∶5833):“諞椽子,閑聊;聊天。”“諞”《說(shuō)文》中解釋為“便巧言也”,本義為夸夸其談,由此引申出閑聊義是很自然的。但椽子是屋頂上放在檁子上架屋面板和瓦的條木,“諞”和椽子毫不相干,為何會(huì)把閑聊說(shuō)成“諞椽子”呢?原來(lái)造房子時(shí)椽子要加以削治,方言中叫“片椽子”,“片”指削去樹(shù)皮。由于“諞”、“片”同音,所以人們就把“諞”形象化為“諞椽子”或“諞椽”,在此基礎(chǔ)上又產(chǎn)生了“諞閑椽”、“諞椽客”(愛(ài)閑聊的人)等詞語(yǔ)。不明其中道理的人把“諞” 直接寫(xiě)作“片”。李劼人《天魔舞》第二章:“女的把頭一偏道:‘別片嘴,他認(rèn)不得你罷了。’”“片嘴”謂夸口。李榮(2002∶660):“片閑話,洛陽(yáng)。聊天兒;說(shuō)閑話。”或把“椽”寫(xiě)作“傳”,這應(yīng)該是聯(lián)想到傳聞的緣故, 傳聞和閑聊沾點(diǎn)邊兒。許寶華、宮田一郎(1999∶874、5833):“片傳,令人失望,不好。中原官話。”“諞傳子, 閑談;聊天。”“片傳”相當(dāng)于“扯淡”,所以有“令人失望、不好”的意思。

《金瓶梅詞話》第三十七回:“瓶?jī)旱溃骸氵@老貨偏有這些胡枝扯葉的。你明日不來(lái),我和你答話。’”“胡枝扯葉”義為東拉西扯,信口胡說(shuō)。“胡”是胡亂,“扯”是亂說(shuō),這都好理解。“枝”、“葉”跟亂說(shuō)有什么關(guān)系呢?這里繞了兩個(gè)彎兒。“枝”原本應(yīng)該是“支”。“支”有搪塞、亂說(shuō)的意思。元關(guān)漢卿《謝天香》第二折:“他則是一時(shí)間帶酒閑支謊,量妾身本開(kāi)封府階下承應(yīng)輩,怎做的柳耆卿心上謝天香。”“支謊”謂撒謊、胡說(shuō)。關(guān)漢卿《竇娥冤》第二折:“不是妾訟庭上胡支對(duì),大人也,卻教我平白地說(shuō)甚的?”“支對(duì)”謂搪塞、亂說(shuō)。《儒林外史》第二十一回:“牛浦回家,問(wèn)著他,總歸不出一個(gè)清賬,口里只管‘之乎者也’,胡支扯葉。”這里用的就是本字。由于“支”與“枝”同音,“葉”又與“枝”相關(guān),所以“葉”被拉來(lái)作陪襯。有了“葉”的陪襯, “支”也就改成了相應(yīng)的“枝”,這樣整個(gè)俗語(yǔ)就有了形象色彩。

俗語(yǔ)詞中稱裝糊涂或裝腔作勢(shì)為“裝蒜”,其理?yè)?jù)目前有三種解釋。

A.百度百科:“古代中醫(yī)服氣療法的一種,即把蒜裝在兜里,可振奮體內(nèi)陽(yáng)氣;現(xiàn)在演繹為裝腔作勢(shì)或假裝不知道。”兜里裝蒜如何會(huì)演繹為假裝不知?毫無(wú)道理。

B.王艾錄(2006∶320):“有歇后語(yǔ)‘水仙不開(kāi)花——裝蒜’。水仙有卵圓形地下鱗莖,極似蒜頭。故以‘裝蒜’喻指假裝。”歇后語(yǔ)恰恰是根據(jù)俗語(yǔ)“裝蒜”而編的,此說(shuō)本末倒置。

C.王艾錄(2006∶320):“蒜為‘五葷’之首,‘裝蒜’暗指‘裝葷’,又因‘葷、昏’同音,故裝蒜意即‘裝昏、裝糊涂’。”五葷所指有多種說(shuō)法。宋羅愿《爾雅翼》卷5《釋草.茖》:“西方則以大蒜、小蒜、興渠、慈蔥、茖蔥列為五葷。……今道家亦有五葷,乃謂韭、蒜、蕓臺(tái)、胡荽、薤也,無(wú)茖蔥等,此自隨中國(guó)所多者為說(shuō),故不同焉。”五葷中何以偏偏拿蒜說(shuō)事?這是臆想牽附,沒(méi)有實(shí)據(jù)。

至于網(wǎng)上流行的編造一個(gè)故事來(lái)解釋“裝蒜”的由來(lái),那就更不值一提了。

考查歷史文獻(xiàn),“裝蒜”最早寫(xiě)作“裝酸”。例如明常倫《寫(xiě)情集》卷2《慶宣和》:“分香賣(mài)履老曹瞞,橫槊裝酸。征西兩字漢家官,他每不管不管。”清鄒祗謨《倚聲初集》卷17《初夏舟中感懷用蘇子瞻韻》:“工愁善恨,裝酸捻冷,何時(shí)方了?”“酸”有酸腐的意思,引申指假裝斯文、裝模作樣。山東《臨朐續(xù)志》卷17《方言》(1935):“酸,俗謂人裝腔作勢(shì)也。”明佚名《東籬賞菊》第一折:“則是聽(tīng)不上他那酸文假醋,動(dòng)不動(dòng)便是‘詩(shī)云子曰’兒,那個(gè)奈煩那!”蒲松齡《聊齋俚曲集·磨難曲》第五回:“列位既有本領(lǐng)告官告吏,就有本事充軍,每日家酸酸邦邦的!”鄒宗良校注(國(guó)際文化出版公司,1999∶728):“酸酸邦邦的,山東方言,等于說(shuō)文縐縐的。”清文康《兒女英雄傳》第四十回:“素來(lái)就講究個(gè)拿身分,好體面,愛(ài)鬧個(gè)酸款兒。”《漢語(yǔ)大詞典》:“酸款,猶言裝模做樣,擺架子。”清陳森《品花寶鑒》第三回:“聘才又笑道:‘?dāng)嗖桓乙隣斊柒n,還請(qǐng)收了。’又將錢(qián)交與富三的家人。富三接過(guò)來(lái),望桌上一扔,道:‘你太酸了!幾個(gè)錢(qián)什么要緊,推來(lái)推去的推不了。’聘才只得叫四兒收了。”“太酸了”謂太做作了。許少峰(2008∶1773)將此例中的“酸”釋為“粘乎,不爽快”, 未確。

今天的一些方言中仍有寫(xiě)作“裝酸”的。許寶華、宮田一郎(1999∶6329):“裝酸,拿喬。中原官話。安徽阜陽(yáng)。”阜陽(yáng)話中還有“裝作醋”的說(shuō)法,這是“裝酸”的生動(dòng)化。因人們不知“酸”有裝模作樣的意思,故因聲找字,寫(xiě)成自以為是的本字。河北《井陘縣志料》第十編《風(fēng)土》(1934):“裝算,邑俗稱人之矯揉造作者曰‘裝算’。按:算,謀畫(huà)也。……裝算,蓋言其藏所短而露所長(zhǎng)也。”“裝蒜”的寫(xiě)法比較流行,這應(yīng)該是“蒜” 有形象色彩的緣故。

以“裝蒜”為基礎(chǔ),衍生出許多同義詞語(yǔ),如“裝洋蒜”、“裝大瓣蒜”、“裝大頭蒜”等。“醋”也被用來(lái)拉郎配。碧野《三次遺囑》(新新出版社,1946∶44):“不瞞你老弟說(shuō),我也是一個(gè)抗日份子,不過(guò)咱們現(xiàn)在落在人家的手里,就也不得不裝蒜作醋。”蔥蒜經(jīng)常相提并論,故蔥也用來(lái)為“裝蒜”作陪襯,有“裝蒜裝蔥”、“裝蔥裝蒜”、“裝蔥賣(mài)蒜”、“裝蔥作蒜”等說(shuō)法。白羽《十二金錢(qián)鏢》(長(zhǎng)江文藝出版社,2000∶ 885):“ 飛豹子未嘗不笑她狂,也暗嫌她裝蒜裝蔥;可是唯其她這么裝蒜裝蔥,才格外襯出她的特殊風(fēng)格來(lái)。” 肖云主編《柏楊文集》(廣西民族出版社,2000∶483):“ 愿大家祛除虛驕,不再裝蔥裝蒜。”馬烽、西戎《呂梁英雄傳》第五十七回:“姓劉的,你不要裝蔥賣(mài)蒜,你打死了人還賴誰(shuí)?走!上碉堡見(jiàn)太君去!”“裝蔥” 也可以單用。劉一達(dá)《故都子民》(臺(tái)海出版社,2001∶139):“ 甭跟我這兒裝蔥。”陳建文、王聚元(2001∶735):“ 裝蔥賣(mài)蒜,不識(shí)蔥蒜,故而會(huì)把蔥當(dāng)蒜來(lái)賣(mài)。用以嘲謔人故作糊涂,裝腔作勢(shì)。”此孤立求解,難得真諦。

主站蜘蛛池模板: 天等县| 炎陵县| 阜平县| 南川市| 定边县| 衡南县| 芜湖市| 宁城县| 西贡区| 嘉荫县| 镇江市| 长子县| 古浪县| 营山县| 庐江县| 拉萨市| 大庆市| 宁南县| 子长县| 茶陵县| 黄陵县| 房山区| 乾安县| 平江县| 乐至县| 克拉玛依市| 长丰县| 安乡县| 武夷山市| 大埔县| 竹溪县| 屏山县| 九龙县| 嘉鱼县| 周至县| 洛隆县| 察雅县| 夹江县| 绥宁县| 林口县| 台江县|