- 介詞的演變、轉(zhuǎn)化及其句式
- 張誼生
- 26字
- 2022-07-22 11:25:48
第一編 介連兼類(lèi)以及介詞構(gòu)式
第一章 交互類(lèi)短語(yǔ)與介連兼類(lèi)詞的分化
0. 前言
0.1 在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“跟、和、與、同”這四個(gè)虛詞都可以既當(dāng)介詞又當(dāng)連詞。如何區(qū)別和分化這組介連兼類(lèi)詞及其組合的結(jié)構(gòu)形式,一直是現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究和教學(xué)中的一個(gè)不能回避而又頗費(fèi)周章的問(wèn)題。迄今為止,前人所提出的一些分化方法,雖然都有其合理、有效的一面,但總是難以貫徹到底,似乎都存在著一些難以解決的矛盾和問(wèn)題。
0.2 本章首先簡(jiǎn)略回顧以往所提出的一系列分化方法。凡是可以利用這些通行的方法解決的語(yǔ)言現(xiàn)象,這里不擬進(jìn)一步討論。我們?cè)噲D在汲取前人研究的合理成分的基礎(chǔ)上著重討論一些使用一般方法難以分化的語(yǔ)言現(xiàn)象,以期通過(guò)分析與之有關(guān)的短語(yǔ)的語(yǔ)義特征和表述重點(diǎn),對(duì)一些長(zhǎng)期以來(lái)一直未能得到合理解釋的疑難問(wèn)題提出自己的解釋?zhuān)M(jìn)而歸納并提出區(qū)分的依據(jù)和分化的方法。
0.3 為了便于說(shuō)明,這里以“跟1”代表諸連詞,“跟2”代表諸介詞;舉例時(shí)則保留原字①。
推薦閱讀
- 留學(xué)韓國(guó)語(yǔ) (四)(上)
- 經(jīng)典與闡釋?zhuān)簭摹霸?shī)”到“詩(shī)經(jīng)”的解釋學(xué)考察
- 非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐:理解、表達(dá)、變通(下冊(cè))
- 當(dāng)代中國(guó)話(huà)語(yǔ)研究(第3輯)
- 走向世界的中國(guó)語(yǔ)言:以馬禮遜《漢英英漢詞典》為橋梁
- 魏晉南北朝漢語(yǔ)連詞研究(江西省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)成果文庫(kù))
- 大學(xué)英語(yǔ)教師的教學(xué)哲學(xué)研究:以?xún)?nèi)容依托型課程教學(xué)為例
- 語(yǔ)詞談藪
- 德語(yǔ)詞匯語(yǔ)法訓(xùn)練A2
- 江蘇社科名家文庫(kù)·胡福明卷
- 羅怙世系
- 空間運(yùn)動(dòng)事件的表達(dá):基于語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)和習(xí)得角度的研究(英文版)
- 軟件文檔寫(xiě)作教程
- 考研單詞一笑而過(guò)(幻彩白金版)
- 南方語(yǔ)言學(xué)·2014