- 生命與希望之歌(漢譯世界文學名著叢書)
- (尼加拉瓜)魯文·達里奧
- 823字
- 2022-07-22 16:43:27
前言
致 M. R. 門多薩(《時代》編輯部)
一
經(jīng)過那么多的凌辱和悲傷
我所以能寫下這些詩句,
有時用唇上的微笑,
有時用眼中的哭泣,
因為當你我坐在
編輯部辦公桌的兩翼
你高尚赤誠的心
和你的友情在將我激勵。
曼努埃爾,那時我作詩
肆無忌憚,雜亂無章,
不是在報紙的邊角
就是在零星的紙片上;
你,鼓掌或責難,
責難或鼓掌,
就像可怕或者
溫柔的批評家一樣。
那時候,總是在一起,
真可謂雄心不已,
兩顆心誠實善良,
這要感謝上帝。
我們有溫馨的回憶,
我們有愉悅的往昔,
對這榮耀的事情
我們從不遲疑。
我們想得到它,
一步一步,一點一滴……
在我們友好的交談中
瘋狂的時間失去。
對疲倦或苦痛,
對氣憤、渴望、覺醒……
我們都已平靜,
我的《蒺藜》才誕生。
它沒有光彩,沒有風趣,
對永恒的伙伴來說
它只建造了一個
空中的樓閣。
它的確沒有光彩,
因為它充滿痛苦和憂傷;
對一切善良的靈魂
痛苦總是無光。
它沒有風趣,因為我
從不尋找笑料,笑料也不將我尋找;
我只有悲哀的苦酒,
曼努埃爾,你清楚地知道。
二
你我共同看到罪孽
在塵世的喧囂里頭,
人們?yōu)槊恳环N惡習
都建起一座凱旋的牌樓。
我們看到珍珠陷入污泥,
聽到過多的嘲笑和誹謗,
到處都是虛偽
和見不得人的勾當。
誠實與善良
猶如大海中的水泡,
又像一只鴿子
羽毛全被剪掉。
多少吃人的老虎
將爪子騙人地藏起,
多少兇猛的石貂
戴上羊羔的面具。
貧血的詩歌,
癆病的理想,
匕首藏在斗篷下,
詛咒掛在嘴巴上。
嫉妒展開身軀
并靈巧地咬住,
在蜘蛛結的網(wǎng)上
小蟲兒一步一步……
你是藝術家?我叫你出丑。
你有什么價值?我百般挑剔。
你富,我表示憎惡,
你窮,我用石塊攻擊。
將誠實誣為盜竊,
將看到的一切中傷,
的確就是這樣,
人對他人是狼。
三
我不是在聲明,不是在詢問。
要我發(fā)表演說,能說什么!
這并非布道
而是痛苦的解脫。
死去的愛的花朵,
那將是愛的詩行,
對初戀僵硬的尸體,
我將這花朵獻上。
如果這些作品
存在著有毒的詩行,
就讓好人去閱讀吧,
因為惡人是它們瞄準的對象。
你,我的好友,
請收下這些詩行;
作為真正的詩人和紳士
我不會用自己的《蒺藜》
將友誼的手刺傷。