第42章 《翻譯的藝術》修訂版前言
- 詩書人生(許淵沖集)
- 許淵沖
- 3968字
- 2022-05-11 11:48:16
《翻譯的藝術》最初是我在1984年出版的論文集,書中收錄了自1978年改革開放以來,直到1983年我來北京大學之前,在全國外語學刊上發(fā)表的20篇文章。那時我只出版了6本書:一本英譯漢:德萊頓的詩劇;兩本漢譯英:中國革命家詩詞選《動地詩》和《蘇東坡詩詞選》;一本法譯漢:羅曼·羅蘭的小說;半本漢譯法:秦兆陽《農(nóng)村散記》中的五篇散文;一本漢譯英、法:《毛澤東詩詞選》。所以論文基本上是漢、英、法三種文...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >