官术网_书友最值得收藏!

第18章 實踐第一,理論第二

關于翻譯理論與翻譯實踐的關系,我認為實踐是第一位的,理論是第二位的;也就是說,在理論和實踐有矛盾的時候,應該改變的是理論,而不是實踐。例如《紅與黑》第一句“玻璃市是個山清水秀的小城”,不能因為“玻璃市”不合乎音譯的原則,“山清水秀”用了四字成語,不合乎某些人反對用成語的理論,就應該改成“維里埃爾是個美麗的小城”;而應該看原文是說城市美麗呢,還是說城市和山水都美麗?要用實踐來檢驗理論,而不是用理...

上QQ閱讀APP看后續精彩內容
主站蜘蛛池模板: 疏勒县| 阜平县| 穆棱市| 柳江县| 炉霍县| 达日县| 微博| 福安市| 平山县| 千阳县| 樟树市| 嘉荫县| 泸西县| 兰溪市| 藁城市| 黄大仙区| 邢台市| 蓝田县| 绍兴市| 龙里县| 长岭县| 重庆市| 农安县| 惠东县| 洪洞县| 合山市| 云南省| 抚州市| 龙里县| 葵青区| 苍南县| 仙游县| 武鸣县| 尖扎县| 锡林浩特市| 祁阳县| 柯坪县| 杭锦后旗| 千阳县| 通江县| 榆林市|