第四章 維羅切卡
伊萬·阿列克謝伊奇·奧格涅夫記起八月的那個(gè)晚上,他“當(dāng)”的一聲打開那扇玻璃門,走到門廊上。他身上罩了件輕薄的無袖斗篷,頭戴一頂闊檐草帽,這頂草帽如今已經(jīng)跟他的馬靴一起丟在床底下,蒙上灰塵。他一只手抱著一大捆書和本子,一只手握著一根多節(jié)疤的粗手杖。
站在門后面提著燈給他照路的,正是房子的主人庫茲佐涅夫,這個(gè)禿頂?shù)睦先诵钪野椎拈L胡子,穿了件雪白的棉布夾克,親切地微笑著,點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“再見,老朋友!”奧格涅夫說。
庫茲佐涅夫把油燈放到小桌上,跟著他走到門廊。兩個(gè)長長的影子往花壇慢悠悠地挪著步子,搖搖晃晃,最后腦袋靠在青檸樹的樹干上。
“再見了,再一次跟您道謝,老朋友!”奧格涅夫說,“謝謝您的款待,謝謝您的好意,謝謝您的關(guān)心……我一輩子也不會(huì)忘記您的好客。您人真好,女兒也好,大家伙都善良熱心,和氣得很……能遇到你們這樣的好人,我真是不知該說什么好!”
奧格涅夫太激動(dòng)了,再加上多喝了幾口主人家自釀的葡萄酒,說話都跟神學(xué)院的學(xué)生一樣,像是在唱歌,他感動(dòng)得無以言表,不停地眨著眼睛,抽動(dòng)著肩膀。庫茲佐涅夫也喝多了,一樣動(dòng)了感情,探出身子去吻那個(gè)年輕人。
“我老是巴望著能見到您,就跟您家的獵狗一樣,”奧格涅夫繼續(xù)說道,“差不多每天都要過來,在您這兒少說也過了十幾次夜,更不知道喝了多少您釀的酒。最令我感激的,就是您的支持和配合。要不是您,我這統(tǒng)計(jì)工作得一直忙到十月份。我要在序言中寫上這么一句 —— ‘感謝澤姆斯特沃區(qū)N地議會(huì)長官庫茲佐涅夫的支持和配合?!y(tǒng)計(jì)學(xué)的前景可光明著呢!麻煩您代我向維拉·加夫里洛夫娜致以崇高的敬意,也請您轉(zhuǎn)告醫(yī)生、法律代理和您的秘書,他們的幫助,我沒齒難忘!好啦,老朋友,我們最后一次擁抱一下,吻別吧!”
奧格涅夫很傷感,有氣無力地吻了老人一下,走下臺(tái)階。走到最后一級臺(tái)階時(shí),他回過頭問:“以后我們還會(huì)見面嗎?”
“天知道!”老人回答,“怕是不會(huì)了!”
“哎,誰說不是呢!您說什么也不肯去彼得堡,而我呢,日后也不會(huì)再回到此地了。好,再見吧!”
“你把書先放這兒!”庫茲佐涅夫望著他喊道,“帶這么重的東西多不方便,明兒我差人給你送過去!”
可是奧格涅夫飛快地走遠(yuǎn)了,已經(jīng)聽不見了。美酒讓他的心里暖融融的,這會(huì)兒他愉快得很,但又有些憂傷。他一邊走一邊想,能碰上這么多好人多難得啊,然而遺憾的是,相識一場最后卻只剩下回憶。就像忽然看到天邊飛過幾只仙鶴,疾風(fēng)吹過,耳畔傳來歡快卻又悲涼的鶴唳聲,頃刻過后,無論怎樣急切地眺望著蔚藍(lán)色的天空,卻再也看不到一個(gè)黑點(diǎn),聽不到一點(diǎn)聲音了。一些人的面孔和聲音也曾浮光掠影般經(jīng)由我們的生活,最終卻沉沒于過去,只在記憶中留下隱隱的痕跡。伊萬·阿列克謝伊奇開春就來了N地,幾乎天天都到熱情好客的庫茲佐涅夫家里來,就跟待在自己家一樣自在,庫茲佐涅夫和他的女兒,還有仆人們就跟他自己家人一樣熟悉;他對整幢房子了如指掌 —— 溫馨舒適的門廊,彎彎曲曲的小徑,樹木在廚房和浴室里投下的影子……可一旦他踏出大門,所有這一切都變成了回憶,永遠(yuǎn)失去了現(xiàn)實(shí)意義,要不了一兩年,這些曾經(jīng)無比熟悉的景象會(huì)在他的意識中漸漸模糊黯淡,如同讀過的故事、幻想出來的東西。
“要說這一輩子還有什么比人更寶貴的!”奧格涅夫邊想邊大步走到門口,“沒有!”
花園里溫暖而靜謐,傳來陣陣香氣,那是尚未凋謝的麝香草花、煙草花和向日葵的香味。灌木樹叢之間彌漫著一層細(xì)膩的、被月光浸潤著的薄霧,那一團(tuán)團(tuán)薄霧如一個(gè)個(gè)魅影般,非常緩慢地穿過街道,卻讓人看得清清楚楚。月亮高懸在花園上空,下面有一團(tuán)團(tuán)透明的薄霧向東飄去。整個(gè)世界似乎只剩下黑色的輪廓和游蕩的白影。在八月的月夜見到薄霧,對奧格涅夫來說平生還是頭一次,他覺得自己所看到的不是大自然的景象,而是舞臺(tái)布景 —— 笨手笨腳的工人躲在灌木叢后面,打算用白色的煙火照亮整個(gè)花園,卻未曾想把白煙連同亮光一起放出來了。
奧格涅夫走到花園門口,只見一個(gè)黑影從低矮的籬柵后面朝他走過來。
“維拉·加夫里洛夫娜!” 他高興地喊道,“你怎么在這兒?我到處找你,想跟你道個(gè)別……再見,我要走了!”
“這么早嗎?才十一點(diǎn)鐘呢?!?/p>
“哎,我該走了。我還要走四英里路,收拾行李。明兒一大早就得起來?!?/p>
奧格涅夫跟前站著的是庫茲佐涅夫的女兒維拉,二十一歲,她看起來跟平日一樣心事重重、不加修飾,一樣地討人喜歡。凡是成天愛躺著幻想,百無聊賴又悶悶不樂,隨手抓本書都能心不在焉地讀下去的姑娘,通常不怎么在意打扮。她們有一種渾然天成的氣質(zhì),未經(jīng)雕琢倒是給她們平添一種獨(dú)特的魅力。奧格涅夫后來回憶起漂亮的維羅切卡時(shí),總是能記起她穿的罩衫,腰部有很多褶皺,很不貼身;她的頭發(fā)梳得高高的,額頭上垂著一綹鬈發(fā);晚上她總是圍一條紅色的針織披肩,邊上裝飾著許多毛絨球,耷拉在肩膀上,就像無風(fēng)天氣里的一面旗幟,蔫頭耷腦的,一到白天就被人揉成一團(tuán),丟在大廳里男人的帽子旁邊或是餐廳箱子上,老貓會(huì)毫不客氣地窩在上面睡覺。這條披肩和罩衫上的褶皺給人一種慵懶自在、親切和善、居家舒適的感覺。也許是因?yàn)閵W格涅夫喜歡維拉,所以他在每條褶邊、每個(gè)紐扣上都能看到一種溫暖、樸實(shí)、舒適、美好和詩意,而這正是冷酷、虛偽、天生不懂審美的女人所缺少的。
維羅切卡身材勻稱,五官端正,長著一頭漂亮的鬈發(fā)。奧格涅夫本來也沒見過多少女人,他覺得她很美。
“我要走了,”他在門口同她告別,“謝謝你!可別盡記得我的不好啊!”
他說起話來又像唱歌一樣,感謝維拉的好客,感謝她的關(guān)照。他不停地眨著眼睛,抽動(dòng)著肩膀,就像剛才跟她父親說話時(shí)一樣。
“每次寫信給母親我都會(huì)提到你,”他說,“要是人人都能像你和你父親一樣,這世界該多快樂??!你們都很厚道!待人真誠,與人為善,從不說瞎話?!?/p>
“你現(xiàn)在是要去哪兒?”維拉問。
“去我母親那兒,她住在奧繆爾,我在那兒先住上兩個(gè)星期,再去彼得堡工作?!?/p>
“然后呢?”
“然后?到彼得堡工作一個(gè)冬天,等到明年開春再去某個(gè)地方收集數(shù)據(jù)。好啦,祝你開心,祝你健康……可別只記得我的不是啊。咱們以后怕是見不到了。”
奧格涅夫躬下身子,吻了吻維拉的手。他不露聲色地拉了拉身上的斗篷,換了個(gè)更舒服的姿勢拿書,頓了頓說:“霧可真大!”
“是啊。你落了什么東西嗎?”
“沒有,好像沒什么東西了?!?/p>
奧格涅夫沉默無語地站了幾秒鐘,笨拙地往大門處走去,走出了花園。
“等一下,我送你到樹林邊上?!本S拉邊說邊跟著他走了出去。
他們在路上走著。路兩旁的樹木沒遮擋住視線,抬頭就能望到天空,望到遠(yuǎn)方。大自然仿佛蒙了一層面紗,隱藏在一片透明朦朧的霧靄中,她美麗的面孔歡快地窺視著人們。霧靄并不均勻,在石頭、樹干和灌木叢周圍顯得越發(fā)濃白,它還在路面上盤旋飄蕩著,緊抓住地面,似乎不想遮擋住夜晚的景色。透過霧靄,可以望到整條小路一直通到樹林邊,路兩邊是陰暗的溝渠,溝渠里長滿了矮小的灌木,攔住了迷途的薄霧。走了半英里的樣子,他們就看到了庫茲佐涅夫家的樹林。
“為什么她要跟著我呢?這樣一來,我還得送她回去?!眾W格涅夫暗想。但一看到她的側(cè)臉,他又親切地微笑著說:“這樣好的天氣,我真不想走了。多浪漫的夜晚啊!月色融融,四下一片寂靜……你知道嗎?維拉·加夫里洛夫娜,我在這世上已經(jīng)活了二十九年,卻從不知道談情說愛是什么滋味。什么約會(huì)啦、接吻啦,‘肝腸寸斷’的,我只是聽人說過罷了,可我從沒經(jīng)歷過啊。這不正常!住在城里,一個(gè)人待在公寓里倒也不覺得空虛,可呼吸著鄉(xiāng)間的新鮮空氣卻讓我……太難受了!”
“怎么會(huì)這樣?”
“我不知道。也許是因?yàn)槲乙恢睕]時(shí)間吧,也許是因?yàn)閺臎]遇到過哪個(gè)女人能讓我……其實(shí),我也不認(rèn)識幾個(gè)人,也不怎么出門。”
兩個(gè)年輕人默默地走了三百來步。奧格涅夫不停地瞧著維羅切卡的秀發(fā)和披肩,禁不住想到春天和夏天的那些日子 —— 遠(yuǎn)離彼得堡灰暗的住所,感受到善良的人所帶來的溫暖,陶醉于大自然的美好,享受著他所熱愛的工作,他都沒留心到夕陽與朝霞的更替,沒留心夏天就要結(jié)束的各種跡象 —— 先是夜鶯停止了歌唱,然后是鵪鶉停止鳴叫,再下來秧雞也不吭聲了。不知不覺中,日子就這么過去了,可見生活過得輕松而愉快。他又記起,四月底來到N地的時(shí)候,他是多么不情愿。他經(jīng)濟(jì)不寬裕,不習(xí)慣環(huán)境的變化,也不愛跟人打交道,他原以為此行一定枯燥無趣,此地人對于統(tǒng)計(jì)學(xué)也漠不關(guān)心,而他則認(rèn)為統(tǒng)計(jì)學(xué)是當(dāng)今最重要的科學(xué)。四月的一個(gè)早晨,他到達(dá)了N小鎮(zhèn),暫住在舊教徒利亞比興的客棧里,他們給他留了間房,干凈明亮,每天二十盧比,但有個(gè)條件,不能在屋里抽煙。休息停當(dāng)后,他打聽到澤姆斯特沃區(qū)的長官是庫茲佐涅夫之后,就立刻動(dòng)身往庫茲佐涅夫家走去。他走了三英里路,穿過茂密的草地和矮樹林。云雀在云朵中盤旋,劃下銀色的音符,威嚴(yán)的白嘴鴉不慌不忙地拍打著翅膀,在綠油油的玉米田上空飛翔。
“天啊!”奧格涅夫暗自驚嘆,“莫非這里的空氣一直這么清新嗎?還是為了歡迎我的到來,今天聞著格外香甜?”
他怯生生地走進(jìn)庫茲佐涅夫家,生怕對方態(tài)度冷淡,對客人敷衍了事。他不好意思地捋著胡子,也不敢正眼看人。庫茲佐涅夫先是皺著眉頭,不明白地方議會(huì)能幫上這個(gè)年輕人和他的統(tǒng)計(jì)工作什么忙。不過聽了奧格涅夫仔細(xì)解釋了什么是統(tǒng)計(jì)資料、如何收集資料之后,庫茲佐涅夫面露喜色,像孩子一樣好奇地看著他的筆記本。當(dāng)天晚上,伊萬·阿列克謝伊奇就和庫茲佐涅夫一家坐到一起吃晚飯了,自制的烈酒很快就讓他興奮起來,看著新相識們平靜的面孔和慵懶的動(dòng)作,他整個(gè)人不由得放松、快樂起來,讓人不自覺地想睡覺,想伸伸懶腰,想面帶微笑。而這些新相識則親切地看著他,問他父母是否健在,他一個(gè)月掙多少錢,常不常看戲……
奧格涅夫回憶起他在鄉(xiāng)間旅行的經(jīng)歷,跟大家一起野餐、釣魚;回憶起一行人去修道院看望修道院的院長瑪法嬤嬤,她給了他們每人一個(gè)鑲珠錢包;還回憶起他們沒完沒了地吵架的情景,典型的俄羅斯人的做派 —— 雙方爭得面紅耳赤,不停地用拳頭捶打桌子,互相誤解,互相打岔,完全沒留意到自己說的每句話都前后矛盾,而且話題總是跳來跳去,唇槍舌劍兩三個(gè)小時(shí)之后,又會(huì)笑著說:“鬼知道我們在吵什么!沒頭沒腦的!”
“你還記得那一回醫(yī)生、你和我騎馬去舍斯托沃村嗎?”伊萬·阿列克謝伊奇對維拉說,他們走到樹林邊,“就是那一回,我們遇上了一個(gè)瘋瘋癲癲的圣徒,我給了他一枚五戈比的硬幣,誰知道他在胸前畫了三遍十字,把硬幣扔到黑麥地里去了。上帝哪!我要帶走那么多的記憶,要是把這些記憶聚起來,捏成塊,那肯定是一塊上好的金子!我不懂那些聰明敏銳的人為什么都要擠在彼得堡和莫斯科,卻不到這兒來。難道在內(nèi)夫斯基大街上、在潮濕陰暗的大房子里,能找到更多的真理和自由嗎?說真的,我覺得那些藝術(shù)家、科學(xué)家和記者一定是有什么誤會(huì),才會(huì)都擠在公寓里?!?/p>
離樹林二十步遠(yuǎn)的地方,有一座狹窄的小橋,橫在道路中間,橋的兩頭立著幾根木墩,庫茲佐涅夫夫婦還有客人們晚上散步累了就會(huì)在這里歇歇腳。要是高興,可以高喊一聲,聽樹林里傳來的回聲,在這兒還能望到道路消失的盡頭,取而代之的是陰暗的林間小徑。
“好啦,走到橋這兒啦!”奧格涅夫說,“你回頭吧。”
維拉停下腳,深深地吸了口氣。
“我們坐會(huì)兒吧,”她說著在木墩上坐下,“總得先坐下來道個(gè)別,再踏上新的旅程啊?!?/p>
奧格涅夫挨著維拉,在那捆樹上坐下來,繼續(xù)說著話。她走了不少路,有點(diǎn)喘不過氣,眼睛并沒有看著伊萬·阿列克謝伊奇,而是望著遠(yuǎn)方,所以他看不清她的臉。
“要是我們十年后再見面呢?”他說,“那時(shí)我們會(huì)是什么樣呢?你已經(jīng)成了母親,受到全家人的愛戴,而我也許寫了一本大部頭的統(tǒng)計(jì)學(xué)著作,有四萬本書那么厚,但一般人才不需要這種書呢。我們再次相見,一起回憶著過往……此刻我們能感覺到現(xiàn)在,我們?yōu)橹?,為之激?dòng),但再見面時(shí),我們卻已經(jīng)完全不記得最后一次在橋上見面是哪一天、哪一個(gè)月,甚至哪一年??峙履銜?huì)變很多……你說你會(huì)變嗎?”
維拉轉(zhuǎn)過臉來開口問道:
“什么?”
“我剛剛問你……”
“對不起,我沒聽到你說什么。”
這時(shí)奧格涅夫才注意到維拉的變化。她臉色蒼白,呼吸急促,雙手、嘴唇和頭發(fā)也跟著呼吸顫抖起來,滑到額頭上的鬈發(fā),不像平日里那樣只有一綹,而是兩綹……顯然,她是故意不看他的臉,極力掩飾心中的情感,時(shí)不時(shí)用手摩挲著衣領(lǐng),仿佛嫌衣領(lǐng)刮到她脖子似的,又把紅披肩從這個(gè)肩膀拉到那個(gè)肩膀。
“你覺得冷了吧,”奧格涅夫說,“霧大,不能老坐著。我送你回去吧?!?/p>
維拉坐在那兒沒吭聲。
“怎么了?”奧格涅夫笑著問,“怎么一言不發(fā)的,也不理我。是生我氣了,還是哪里不舒服?”
維拉托起一只手靠近奧格涅夫的臉頰,卻又突然縮回手。
“真是糟糕!”她咕噥道,臉上露出痛苦的神色,“糟透了!”
“怎么糟糕了?”奧格涅夫聳了聳肩膀,一臉驚訝地問,“到底怎么了?”
維拉仍然費(fèi)力地喘著氣,不住地抖著肩膀,扭過頭望著天空,大概過了半分鐘,才張口說:
“伊萬·阿列克謝伊奇,我有話要對你說……”
“我聽著呢?!?/p>
“你也許會(huì)覺得奇怪……會(huì)大吃一驚,但我不在乎了……”
奧涅夫又聳了下肩膀,準(zhǔn)備聽她講話。
“你看……”維羅切卡低下頭說,“你看……我想跟你說的話是……這樣的……你會(huì)覺得奇怪……覺得愚蠢,可我……再也忍不住了?!?/p>
維拉的聲音越變越小,她含糊不清地咕噥著,忽然哭了起來。姑娘用手帕捂住臉,頭垂得比以往都低,傷心地哭起來。伊萬·阿列克謝伊奇很困惑,清了清嗓子,手足無措地望了望四周,不知道該說什么,也不知道該怎么辦。他沒怎么見過人哭,聽著哭聲,頓時(shí)覺得自己的眼睛也難受了。
“唉,這可怎么辦!”他無可奈何地咕噥著,“維拉·加夫里洛夫娜,你這是為什么,我不知道??!好姑娘,你……你病了嗎?還是有人欺負(fù)你了?你說出來,也許我可以,那個(gè)……能幫上忙……”
他想辦法安慰她,小心翼翼地把她的手從臉上移開,她含著淚,微笑著對他說:
“我……我愛你!”
這幾個(gè)字,簡單而普通,是用一般人所說的最尋常的語言說出來的,卻叫奧格涅夫十分窘迫,他從維拉面前扭過臉去,站起身,先是困惑,接著又感到害怕。
離愁別緒和酒精帶來的暖融融的感覺一下子消失得無影無蹤,取而代之的是極為不愉快的難堪。他心頭涌起一陣厭惡。他瞟了維拉一眼,這番告白讓她失去了那種遙不可及的風(fēng)度,也失去了女人的魅力,他覺得維拉似乎變矮、變難看了,也更平庸了。
“這是怎么回事?”他忐忑不安地想,“話說回來……我……我愛她嗎?真叫人頭疼!”
最重要、難以啟齒的話總算說出來了,維拉這下松了口氣,呼吸也輕松自在了。她站起身,緊盯著伊萬·阿列克謝伊奇的臉,親切又熱烈地說起話來,語速很快,停也停不下來。
就像一個(gè)猝不及防受到驚嚇的人事后記不起災(zāi)禍發(fā)生時(shí)的種種聲音一樣,奧格涅夫也記不起維拉具體說了哪些話。他只能回憶起大概的意思,還有她的話給他內(nèi)心帶來的沖擊。他記得她的聲音,低沉嘶啞,強(qiáng)忍著愛意,也記得她說話的語調(diào),抑揚(yáng)頓挫,飽含熱情。她一會(huì)兒哭一會(huì)兒笑,睫毛上掛著晶瑩的淚滴,她告訴他,第一天認(rèn)識他,她就動(dòng)心了,他是那樣聰明,那樣與眾不同,眼神是那樣友善,還有他的工作、他的生活目標(biāo)……她熱烈又瘋狂地深愛著他。夏天,她從花園走進(jìn)屋,只要看到門廳里掛著他的斗篷,或者遠(yuǎn)遠(yuǎn)地聽到他的說話聲,她的心都會(huì)為之戰(zhàn)栗,那是幸福的預(yù)感;他隨便開個(gè)玩笑都能讓她心花怒放;他本子上記下的每一個(gè)數(shù)字,她都認(rèn)為很了不起,充滿智慧;在她心目中,他那根多節(jié)疤的粗手杖比樹木還要美麗。
路兩旁陰暗的溝渠和灌木叢,還有縷縷薄霧好像都在靜靜地聽著她講話,而奧格涅夫心里卻掠過一絲異樣、不快的感覺……維拉傾訴著她的愛,美麗而迷人,她滔滔不絕地訴說著,熱烈深情,可他說不上高興,也說不上不高興,按理說他該高興才是。然而他現(xiàn)在只是有些同情維拉 —— 這樣好的姑娘卻要因他而傷心,太遺憾,太可惜了。到底是因?yàn)樽x書太多對他造成的影響,還是因?yàn)樗B(yǎng)成了一種每時(shí)每刻都理性看待事物的習(xí)慣?要知道,這樣的人往往不諳人情世故。總之,維拉的興奮與痛苦讓他覺得很做作,不必往心里去,同時(shí)他也聽到心里有一個(gè)反對的聲音告訴他:從自然和個(gè)人幸福的角度來看,現(xiàn)在他所看到、聽到的,比統(tǒng)計(jì)學(xué)、書本和真理更重要……他惱恨自己,責(zé)怪自己,可他又不明白自己到底錯(cuò)在哪兒。
更叫他難堪的是,他根本不知道該說什么好,可他又不得不說點(diǎn)什么。直截了當(dāng)?shù)鼗亟^她“我不愛你” —— 他說不出口;他也不能勉強(qiáng)自己說“是,我愛你”,因?yàn)椴还芩趺雌疵褜ぃ睦锒颊也坏揭唤z感情的火花……
他默不作聲,而她還在傾訴著 —— 最幸福的事情莫過于見到他,她要一直跟著他,做他的妻子和助手。如果他離開她,她一定會(huì)郁郁而終。
“我不能待在這兒!”她絞著手說,“這所房子也好,這片樹林也好,這里的空氣也好,我都厭倦了。我受不了漫無目的、一成不變的生活,受不了沉悶無趣的人,他們就像大海里的兩滴水,都一個(gè)樣!他們善良敦厚,那是因?yàn)樗麄兩罡蛔?,吃得飽穿得暖,從未?jīng)歷過困苦磨難……我倒是巴不得住在陰暗潮濕的公寓里,跟城里人一樣受工作和生活的苦……”
這番話奧格涅夫聽著也覺得做作,覺得不必當(dāng)回事。等維拉講完,他仍舊不知說什么好,可老是不說話也不行,于是他喃喃道:
“維拉·加夫里洛夫娜,我十分感謝你,盡管我覺得自己也沒做什么,不配得到這樣的……你的……感情。其次,我這人很誠實(shí),我得告訴你……幸福的前提是對等……也就是說……要互相愛著對方……”
話音未落,他就感到十分內(nèi)疚,便不吭聲了。他覺得,那一刻自己的面容看起來一定無比愚蠢、羞愧、茫然,緊張而不自然……維拉一定是從他的表情里看穿了實(shí)情,因?yàn)樗鋈簧袂閲?yán)肅,臉色蒼白,垂下了頭。
“你必須原諒我,”奧格涅夫無法忍受沉默,咕噥道,“我一直很尊重你……所以我很痛苦……”
維拉猛地轉(zhuǎn)過身,疾步往家走去。奧格涅夫趕緊跟上她。
“不,不用了!”維拉擺手說,“你不用跟著,我自個(gè)兒能回去?!?/p>
“哦,不行……無論如何我都得送你?!?/p>
不管說什么,奧格涅夫都覺得自己的每一句話蒼白無力,令人生厭。他每走一步,負(fù)疚感就強(qiáng)烈一分。他憤怒,緊握拳頭,罵自己冷酷而愚蠢。為了喚起愛意,他望著維羅切卡美麗的身影,望著她的秀發(fā),望著她在塵土飛揚(yáng)的路上留下的玲瓏腳印;回想起她剛剛說的話和流下的眼淚。但這一切都無濟(jì)于事,喚起的只是感動(dòng),而不是讓人心跳加速的愛。
“唉!總不能強(qiáng)迫自己去愛一個(gè)人啊,”他如此安慰自己,轉(zhuǎn)念又想,“可我是不是不會(huì)愛上誰?我也快三十歲了!從沒遇到過比維拉更好的姑娘,以后也絕不會(huì)……唉,這不是未老先衰吧!才三十歲就老了!”
維拉在前面走得越來越快,一直低著頭,始終沒有回頭看他一眼。他覺得悲傷讓她的肩膀看起來更瘦削了。
“我知道她心里是什么滋味!”他望著她的背影思索著,“她一定羞愧難當(dāng),恨不得一死了事!上帝啊,有那么多的生命和詩意,就連石頭都會(huì)被感動(dòng),可我呢……這樣蠢,這樣不可理喻!”
維拉走到門口,偷偷瞥了他一眼,聳了聳肩,裹緊披肩,沿著林蔭道快步往家里走去。
只剩下伊萬·阿列克謝伊奇孤零零一個(gè)人。他慢吞吞地走回樹林,時(shí)不時(shí)停下來往門那邊看看,整個(gè)人像是不大相信剛剛發(fā)生的事是真的。他在路上尋找著維拉的腳印,不敢相信他喜歡的姑娘居然向他示愛了,而他卻如此愚鈍,直截了當(dāng)?shù)鼐芙^了她。這是他平生第一次從經(jīng)驗(yàn)中領(lǐng)悟到,一個(gè)人的行為往往不受主觀意愿的左右,他是個(gè)和氣友善的正派人,卻違背了自己的意愿,對身邊的人冷酷無情,白白讓她受苦,為此他也十分煎熬。
良心折磨著他。維拉消失了,他感覺自己好像丟失了非常寶貴的東西,曾經(jīng)是如此親近,卻再也找不回來了。他覺得他一部分青春隨著維拉一同溜走了,與這樣好的姑娘失之交臂的時(shí)光再也回不來了。
走到橋那兒,他停下腳步,陷入了沉思。他一心想弄清楚自己為何異常地冷漠。他很清楚,這是他自己的內(nèi)心在作祟,而不是外因的影響。坦白承認(rèn),那不是聰明人引以為傲的理性的冷靜,也不是自以為是的傻瓜所表現(xiàn)出的目空一切,純粹是缺乏一種能力,缺乏被美打動(dòng)的能力,他所受的教育、潦草的生活方式,再加上為生計(jì)而奮斗、無家可歸的寄宿生活,都讓他過早地衰老了。他慢吞吞地從橋上走進(jìn)樹林,似乎很不情愿。樹林里黑漆漆的,但明亮的月光時(shí)而透過空隙灑下來,他除了自己的思想,什么也感覺不到,他熱切地渴望著能找回他失去的東西。
伊萬·阿列克謝伊奇記得,他又走了回去。他用回憶催促著自己,逼迫自己想象著維拉的樣子,大步朝花園走去。馬路上和花園里的霧靄已經(jīng)散去了,皎潔的月亮俯視著夜空,就像剛洗過一樣清澈。只有東面的天空陰沉模糊……奧格涅夫至今還記得自己小心翼翼地邁著步子,記得黑乎乎的窗戶、向日葵和木樨草的濃烈香味。他的老朋友卡洛討好地?fù)u著尾巴,走到他跟前,嗅了嗅他的手。只有它一個(gè)活物看見奧格涅夫繞著房子走了兩三圈,在維拉黑乎乎的窗口前站了一會(huì)兒,深深嘆口氣,然后揮揮手,走出了花園。
一小時(shí)過后,他到了鎮(zhèn)上,精疲力竭,垂頭喪氣,他把身體和滾燙的臉靠在旅館的門柱上,敲了敲門。不知道哪里的狗半睡半醒地吠叫著,似乎是在回應(yīng)他的敲門聲,整點(diǎn)了,教堂附近有人敲了下鐵板,叮當(dāng)作響。
“半夜三更的,怎么還到處瞎跑?”旅館主人,那個(gè)舊教徒嘟囔著,穿著類似女人衣服的長睡袍,給他開了門,“與其四處游蕩,還不如多做些祈禱?!?/p>
伊萬·阿列克謝伊奇回到自己房間,往床上一躺,出神地望著燈,望了很久。接著他搖了搖頭,開始收拾行李。