官术网_书友最值得收藏!

第二卷 夏本紀第二

夏本是一個古老的部落,相傳是由包括夏在內的十多個部落聯合發展而來的,與古代其他部落交錯分布于中國境內。到唐堯、虞舜時期,夏族的首領禹因治水有功,取得了帝位,并傳給其子啟,從而建立了我國歷史上第一個奴隸制王朝。夏王朝約存在于前21世紀至前16世紀。

《夏本紀》根據《尚書》及有關歷史傳說,系統地敘述了由夏禹到夏桀約四百年間的歷史,向人們展示了由原始部落聯盟向奴隸制社會過渡時期的政治、經濟、軍事、文化及人民生活等方面的概貌,尤其突出地描寫了夏禹這樣一個功績卓著的遠古部落首領和帝王的形象。

《夏本紀》是一部夏王朝的興衰史。夏禹的興起,是由于他治理洪水拯民于災難,勤勤懇懇地做人民的公仆,人民擁護他。夏朝的衰亡,則是由于孔甲、桀這樣的統治者敗德、傷民,人民怨恨他們。當然,夏禹還只是一個傳說中的人物,這篇本紀的記載也未必完全真實,歷史事實未必那么美好。但大禹治水的業績早已在中華民族的歷史上,樹起了一座永不磨滅的豐碑;他十三年于外,三過家門而不入的偉大奉獻精神,也早已千古傳頌,作為我們祖先一種美德的代表,將永遠值得學習和效法。

【原文】

[1]禹,名曰文命。禹之父曰鯀[2],鯀之父曰帝顓頊,顓頊之父曰昌意,昌意之父曰黃帝。禹者,黃帝之玄孫而帝顓頊之孫也。禹之曾大父昌意及父鯀皆不得在帝位,為人臣。

【注釋】

[1]夏:禹所封的國號。《帝王世紀》說:“禹受封為夏伯,在豫州外方之南,今河南陽翟是也。”陽翟,今禹州市。

[2]鯀(ɡǔn):禹父。《帝王世紀》說:“帝顓頊之子,字熙。”

【原文】

當帝堯之時,鴻水滔天,浩浩懷山襄陵,下民其[1]憂。堯求能治水者,群臣四岳皆曰:“鯀可。”堯曰:“鯀為人負命毀族,不可。”四岳曰:“等之,未有賢[2]于鯀者,愿帝試之。”于是堯聽四岳,用鯀治水。九年而水不息,功用不成。于是帝堯乃求人[3]。更得舜。舜登用[4],攝行天子之政。巡狩,行視鯀之治水無狀,乃殛鯀于羽山以死[5]。天下皆以舜之誅[6]為是。于是舜舉鯀子禹,而使續鯀之業。

【注釋】

[1]鴻:大。與“洪”為同源字。其:通“綦”,非常。

[2]等之:比較起來。賢:好;強。

[3]乃:才。求人:尋求繼承天下事業的人。

[4]登用:提拔,重用。

[5]以死:而死。

[6]誅:責難,處罰。

【原文】

堯崩,帝舜問四岳曰:“有能成美堯之事者使居官?”皆曰:“伯禹為司空,可成美堯之功。”舜曰:“嗟,然!”命禹:“女平水土,維是勉之。”禹拜稽首,讓于契、后稷、皋陶。舜曰:“女其往視爾事矣。”

禹為人敏給克[1]勤,其德不違[2],其仁可親,其言可信;聲為律,身為度[3],稱以出[4],亹亹穆穆[5],為綱為紀[6]

【注釋】

[1]敏:聰明機靈。給:精力充沛;說話機警。克:能干。

[2]其德不違:不違背道德。

[3]聲為律:說話語音和悅,等于音律。身為度:舉止規矩,等于尺度。指禹的言行都可為人榜樣。

[4]稱以出:權衡再三才行動。指禹辦事謹慎。

[5]亹亹(wěi wěi):勤勉不倦的樣子。穆穆:莊嚴肅敬的樣子。

[6]綱:網的總繩。紀:絲束的頭緒。用以比喻為人的規范。

【原文】

禹乃遂與益、后稷奉帝命,命諸侯百姓興人徒[1]以傅土,行山表木,定高山大川[2]。禹傷先人父鯀[3]功之不成受誅,乃勞身焦思,居外十三年,過家門不敢入。薄衣食[4],致孝于鬼神;卑宮室,致費于溝淢[5]。陸行乘車,水行乘船,泥行乘橇[6],山行乘alt[7]。左準繩,右規矩[8],載四時[9],以開九州[10],通九道[11],陂九澤[12],度九山[13],令益予眾庶稻,可種卑濕。命后稷予眾庶難得之食。食少,調有余相給,以均諸侯[14]。禹乃行相地宜所有以貢[15],及山川之便利。

【注釋】

[1]興人徒:調動服勞役的百姓。

[2]行山表木:指爬山實地勘察,立木作標記。定高山大川:標定高山大河的位置。或說,規定山河的名稱;又舊說,規定對不同山河的祭祀等級。

[3]父鯀:《史記會注考證》引張文虎說:“父鯀疑衍。”

[4]薄衣食:節省自己的衣食。

[5]卑宮室:使自己住房簡陋。致費于溝淢(yù):把財物用在疏通水道方面。

[6]橇(qiāo):古代在泥淖地帶行走的一種泥船。

[7]alt(jú):特制的爬山鞋。底下釘有錐形器物,以防滑倒,相當于后世的釘鞋、木屐。

[8]左:用作動詞,指用左手拿著。準繩:定平直的繩索。右:右手拿著。規:圓規。矩:方尺。

[9]載四時:攜帶測量四季的儀器。或曰,指不違時宜。

[10]九州:即下文提到的冀、兗、青、徐、豫、荊、揚、雍、梁。

[11]九道:指九州的河道,與后文“九川”同義。

[12]陂(bēi):堤岸。用如動詞,修筑河岸。九澤:九個大湖泊,指大陸、雷夏、大野、彭蠡、震澤、云夢、滎澤、菏澤、孟諸。

[13]九山:九州的大山,或說指岍山、壺口、底柱、太行、西傾、蟠冢、內方、岐山、熊耳。

[14]調有余相給:調配有余地區的物產供給不足的地區。均諸侯:使諸侯各國的糧食相互平衡。

[15]相地宜所有以貢:審察土地所應有的出產,作為向中央的貢品。

【原文】

禹行自冀州始[1]。冀州:既載壺口[2],治梁及岐[3]。既修太原[4],至于岳[5]陽。覃懷致功[6],至于衡漳[7]。其土白壤[8]。賦上上錯,田中中[9]。常、衛既從[10],大陸[11]既為。鳥夷皮服[12]。夾右碣石[13],入于海。

【注釋】

[1]冀州:古九州之一。管轄今山西省及河北大部、河南北部、遼寧西部等地。傳說當時國都在冀州,所以治水定賦都從冀州開始。

[2]既:表示工作完結的副詞。載:開始。既載,有剛完畢的意思。壺口:山名。在今山西省吉縣西南。

[3]梁:梁山。在今陜西省韓城市東南。岐:岐山。在今陜西省岐山縣東北。

[4]修:修筑。太原:高而平的大原野,指今太原地區的大片高原。

[5]岳:即今山西省太岳山。

[6]覃(tán)懷:古邑名。在今河南省武陟縣西南。致功:治理完畢,收到成效。

[7]衡漳:即漳河。因為它橫流入黃河,故名衡(橫)漳;或說,衡漳指濁漳水,是漳河的支流。

[8]土:土質。白壤:白色而細柔松軟的土地。漢孔安國注:“土無塊曰壤。”

[9]賦上上錯:田賦占全國第一等,雜有第二等。田中中:田的等級為全國第五等。

[10]常:常水,即恒水,源出恒山(今河北曲陽西北)。衛:古衛水。源出今河北省靈壽縣,東入滹沱河。從:順從,順流而下(指疏通好了)。

[11]大陸:澤名。在今河北省邢臺市任澤區、隆堯縣、巨鹿縣三地之間。

[12]鳥夷:冀州東北部的一個部族,當時以狩獵為生。皮服:獸皮衣服。指鳥夷用皮服作為貢品。

[13]碣石:山名。在今河北省昌黎縣北。

【原文】

濟、河維沇州[1]:九河[2]既道,雷夏既澤[3],雍沮[4]會同,桑土既蠶,于是民得下丘居土[5]。其土黑墳,草繇木條[6]。田中下[7],賦貞[8],作十有三年乃同。其貢漆絲,其篚[9]織文。浮于濟、漯[10],通于河。

【注釋】

[1]濟、河維沇州:濟水、黃河之間是溉州。濟,濟水,又名沇水,發源于今河南省濟源王屋山。維,具有判斷作用的語氣詞。沇:通“兗”(yǎn)。兗州在今山東省西北部與河北省南部,地域很小。

[2]九河:指黃河下游兗州境內的九條河道(徒駭、太史、馬頰、覆釜、胡蘇、簡、絮、鉤盤、鬲津)。

[3]雷夏既澤:雷夏正修筑堤防,成為蓄水湖泊。雷夏澤,即雷澤。注見《五帝本紀》。

[4]雍沮:二水名。均在今山東省荷澤市牡丹區境,舊道已湮沒。

[5]得:能。下丘居土:從山岡搬到平地居住。

[6]墳:肥厚。繇(yáo):茂盛。條:長大。

[7]田中下:第六等田。

[8]貞:很恰當。

[9]篚(fěi):盛物的圓形竹器。

[10]浮:乘船。漯(tà):黃河下游主要支流之一。

【原文】

海、岱維青州[1]:堣夷[2]既略,濰、淄其道[3]。其土白墳,海濱廣澙[4],厥田斥鹵[5]。田上下,賦中上[6]。厥貢鹽、alt[7],海物維錯,岱畎絲、枲、鉛[8]、松、怪石;萊夷為牧[9];其篚酓絲[10]。浮于汶,通于濟[11]

【注釋】

[1]海、岱維青州:大海與泰山之間是青州。在今山東省東部。岱(dài):泰山古名岱宗。

[2]堣(yú)夷:地名。在今遼寧省境。

[3]濰:濰水。源出今山東省莒縣,東北流至昌邑市入渤海。淄:淄水。源出今山東省萊蕪縣往東北流入小清河出渤海。

[4]廣澙(xì):寬廣而含鹽質。澙:鹽堿地。

[5]斥鹵(lǔ):鹽堿地。

[6]田上下:田第三等。賦中上:賦第四位。

[7]alt(chī):細葛布。

[8]畎(quǎn):山谷。枲(xì):大麻。鉛:古時尚不能出產鉛礦。這里的“鉛”可能指一種可作顏料的礦石。

[9]萊:地名。在今山東省龍口市。為牧:作牧場。用牧產作為貢品。

[10]酓(yǎn)絲:即柞蠶絲。

[11]浮于汶(wèn),通于濟:從汶水船運,通到濟水,再運往京城。汶:汶水,濟水的支流。

【原文】

海、岱及淮維徐州[1]:淮、沂[2]其治,蒙、羽[3]其蓺。大野既都[4],東原厎平[5]。其土赤埴[6]墳,草木漸包[7]。其田上中,賦中中[8]。貢維土五色[9]、羽畎夏狄[10]、嶧[11]陽孤桐、泗[12]濱浮磬。淮夷alt珠臮[13]魚,其篚玄纖縞[14]。浮于淮、泗,通于河[15]

【注釋】

[1]海岱及淮維徐州:大海、泰山與淮水之間是徐州。

[2]淮:淮河。為古代四瀆之一。沂(yí):水名。源出今山東省沂水縣,經江蘇省邳州市入泗水。

[3]蒙:山名。在今山東省中部蒙陰縣南。羽:山名。即舜流放鯀的地方。

[4]大野:澤名,即鉅野澤。在今山東省巨野縣北。都:通“潴”(zhū),水停蓄的地方。

[5]東原:地名。在今山東省東平縣、泰安縣一帶。厎(zhǐ):致。致平,即得到了平復。

[6]埴(zhí):黏性土。

[7]包:茂盛的樣子。

[8]田上中:第二等田。賦中中:賦第五位。

[9]土五色:即青、赤、白、黑、黃五色土,供天子筑大社之用。大社是祭祀大地之神的社壇。

[10]夏狄:彩色的野雞。

[11]嶧(yì):山名。又名鄒山或鄒嶧山。

[12]泗:水名。源出于山東省泗水縣。

[13]淮夷:淮水邊夷族聚居地。alt:珠母,產珍珠的蚌類。臮(jì):古“暨”字,意為“及”。

[14]玄:黑色。纖:細。縞(ɡǎo):白(絲綢)。

[15]通于河:《禹貢》作“達于河”。

【原文】

淮、海維揚州[1]:彭蠡[2]既都,陽鳥[3]所居。三江[4]既入,震澤[5]致定。竹箭既布[6]。其草惟夭,其木惟喬。其土涂泥[7]。田下下,賦下上上雜[8]。貢金三品[9],瑤、琨[10]、竹箭,齒、革、羽、旄[11],島夷[12]卉服,其篚織貝[13],其包橘柚錫貢[14]。均江海,通淮泗[15]

【注釋】

[1]淮、海維揚州:淮河以南,大海以西的一大片地區是揚州。

[2]彭蠡(lǐ):今江西省鄱陽湖古名。

[3]陽鳥:指大雁。

[4]三江:眾多水道的總稱。漢以來舊注多認為指三條江水。

[5]震澤:今江蘇太湖古名。

[6]竹箭:即箭竹。竹質堅韌,可以制箭。布:普遍生長。

[7]涂泥:土質濕潤。

[8]田下下:第九等田。賦下上上雜:賦第七位,有時第六位。上雜:說“錯”指下一位,說“上雜”指上一位。

[9]金三品:舊說指三種金屬。一說指金、銀、銅;一說指青銅、白銅、赤銅。

[10]瑤:美玉。琨:像玉的寶石。

[11]齒:象牙。革:獸皮。旄(máo):牦牛尾,作旌旗上的裝飾。

[12]島夷:海島上的夷民。

[13]織貝:像貝殼一樣的五色絲織品。

[14]其包橘柚錫貢:有時根據命令進貢包著的橘子和柚子。錫貢:指有命令就進貢(無命令則不貢)。

[15]均江海,通淮泗:指貢賦沿江或沿海北運到淮河、泗水,再運往京城。

【原文】

荊及衡陽維荊州[1]:江、漢朝宗于海[2],九江甚中[3]。沱、涔[4]已道,云土、夢[5]為治。其土涂泥。田下中,賦上下[6]。貢羽、旄、齒、革,金三品,杶、榦、栝[7]、柏,礪、砥、砮、丹[8],維箘簬、楛[9],三國[10]致貢其名,包匭菁茅[11],其篚玄alt璣組[12]。九江入賜大龜[13]。浮于江、沱、涔、漢,逾于雒[14],至于南河[15]

【注釋】

[1]荊及衡陽維荊州:北起荊山,南到衡山之南的地區是荊州。衡:山名。在今湖南省衡山縣,五岳之一。

[2]朝宗于海:把海當作宗主朝見;奔騰入海的意思。

[3]九江甚中:指長江流到荊州后,共有九條支流,它們恰好處于長江中游。

[4]沱:此指今湖北省江陵縣的夏水,為長江支流。涔(cén):涔水,又名龍門水。

[5]云土、夢:二澤名,即江北的云澤和江南的夢澤。

[6]田下中:第八等田。賦上下:賦第三位。

[7]杶(chūn):木名。即椿樹,字或作“櫄”。榦(ɡàn):即柘樹。木質堅韌致密,可作弓。栝(ɡuā,又音kuò):即檜樹。樹葉似柏,樹干似松,木質堅硬。

[8]礪(lì)、砥(dǐ):皆磨刀石,質地粗糙的稱礪,細柔的稱砥。砮(nǔ):一種可作箭鏃的石頭。丹:丹砂。

[9]箘簬(jùn lù):竹名。質堅硬:可作箭桿。或以為是兩種竹子。簬,一作“alt”。楛(hù):木名。荊類,可作箭桿。

[10]三國:指荊州的三個諸侯國。

[11]包匭(ɡuǐ)菁(jīnɡ)茅:包裹著的菁茅。用繩纏繞叫匭。菁茅是一種有刺的茅草,宗廟祭祀時用以濾酒。

[12]alt:黑色或淺絳色的綢布,墊在竹筐中承放珍珠,或說本身便是貢品。璣(jī)組:成串的珍珠;或說是珍珠裝飾的組綬(拴玉和官印的綬帶)。

[13]入賜:根據命令交納的貢品(不常用,無命令則不納貢)。

[14]逾(yú)于雒:指順長江、漢水向北運,再經陸路,進入洛水。逾,由水運轉為陸運,再由水運為逾。雒:即“洛”,洛水。

[15]南河:黃河自潼關以東在河南境內的一段。

【原文】

荊、河惟豫州[1]:伊、雒、瀍、澗[2]既入于河,滎播[3]既都。道荷澤[4],被明都[5]。其土壤,下土墳壚[6]。田中上,賦雜上中[7]。貢漆、絲、alt、纻,其篚纖絮[8],錫貢磬錯[9]。浮于雒,達于河。

【注釋】

[1]荊、河惟豫州:荊山以北、黃河以南的地區是豫州。

[2]伊:伊河,洛水支流,發源于今河南省盧氏縣熊耳山,至偃師流入洛水。雒:通“洛”,洛水。黃河支流,發源于陜西省洛南縣西北冢嶺山,至河南鞏義市入黃河。瀍(chán)、澗:二河名。都是洛水支流。瀍水源出于河南省洛陽市西北之芒山;澗水源如于河南省澠池縣。

[3]滎播(xínɡ bō):澤名,即古滎澤。已淤塞。故址在今河南省滎陽市。

[4]荷澤:澤名。今已湮塞。

[5]明都:即孟豬澤(明都、孟豬,古音相同)。故址在今河南省商丘市睢陽區東北。被:及。指治好荷澤后又治理到孟豬澤。

[6]下土:低洼地。壚:黑色。

[7]田中上:第四等田。賦雜上中:賦為第二位,雜出第一位。

[8]纖絮:細絲綿。

[9]錫貢磬錯:按命令則進貢磨磬的錯石(錯是磨玉的石頭)。

【原文】

華陽、黑水惟梁州[1]:汶、嶓既蓺[2],沱、涔既道[3],蔡、蒙旅[4]平,和夷[5]厎績。其土青驪[6]。田下上,賦下中三錯[7]。貢璆、鐵、銀、鏤[8]、砮、磬,熊、羆、狐、貍、織皮[9]。西傾因桓[10]是來,浮于潛,逾于沔,入于渭,亂于河[11]

【注釋】

[1]華陽、黑水惟梁州:東至華山之南,西至黑水之濱的地區是梁州。大致轄今四川省全境及陜西、甘肅兩省南部。華:華山。在陜西華陰市。五岳之一。

[2]汶(mín):通“岷”,即岷山。嶓(bō):嶓冢山。在甘肅省天水市與禮縣之間,為西漢水發源地。蓺:種植。

[3]沱:沱江,長江支流,在瀘州市入長江。涔(cén):涔水,漢水支流。

[4]蔡:山名。在今四川省雅安市雨城區東。蒙:山名。在今四川省雅安市雨城區、名山區、蘆山縣三地交界處。旅:皆,都。

[5]和夷:地名。指大渡河一帶的土著部族聚居地。

[6]驪:黑色。

[7]田下上:第七等田。賦下中三錯:賦第八位,雜出第七位、第九位。

[8]璆(qiú):美玉。鏤(lòu):堅鐵。

[9]織皮:指地毯。

[10]西傾:山名。在今甘肅西南、青海東南兩省交界處。桓:桓水,即今白龍江。

[11]潛:潛水。嘉陵江的北源。沔(miǎn):沔水,一名沮水,源出陜西,漢水上游。亂:橫渡。這幾句指梁州所有貢物,都從潛水北運,翻過一段陸地進入沔水,再進入渭水,西渡黃河進入國都。

【原文】

黑水、西河惟雍州[1]:弱水[2]既西,涇屬渭汭[3]。漆、沮[4]既從,灃水[5]所同。荊、岐已旅[6],終南、敦物至于鳥鼠[7]。原隰[8]厎績,至于都野[9]。三危[10]既度,三苗大序。其土黃壤。田上上,賦中下[11]。貢璆、琳、瑯玕[12]。浮于積石[13],至于龍門[14]西河,會于渭汭[15];織皮昆侖、析支、渠搜[16],西戎即序[17]

【注釋】

[1]黑水:詳見下文“道九川”注。西河:指山西、陜西兩省間的一段黃河,在冀州西面,故名西河,是冀、雍兩州的界河。

[2]弱水:又名張掖河。往西北流入沙漠中的居延澤(即今甘肅省北部邊境的蘇古諾爾湖與嘎順諾爾湖)。

[3]涇屬渭汭:涇水自此流入渭水。涇,涇水,發源于寧夏自治區固原市原州區南,東南流至陜西省西安市高陵區入渭水。渭,渭水。

[4]漆、沮:二水名。都是渭水支流,在陜西省銅川市耀州區合流之后稱石川河,再南流入渭水。

[5]灃(fēnɡ)水:源出陜西省西安市鄠邑區東南終南山,北流入渭水。今河道已湮沒。

[6]荊:荊渠山,在今陜西省富平縣(非荊州的荊山)。岐:岐山。旅:祭祀名。

[7]終南:山名。在今陜西省西安市南。敦物:山名。在今陜西省武功縣境。一稱垂山,又稱武功山。鳥鼠:山名。在甘肅省渭源縣,是渭水發源地。

[8]原:高地。隰:低洼地。

[9]都野:澤名。

[10]三危:山名。在甘肅省岷山西南,黑水流經其下。

[11]田上上:第一等田。賦中下,賦第六等。

[12]琳:玉名。瑯玕(lánɡ ɡān):像珠子一樣的寶石。

[13]浮于積石:由積石山船運。

[14]龍門:即今禹門口。在今山西省河津市與陜西韓城市間之黃河邊。

[15]會于渭汭:指從龍門沿河南下,達到渭水入黃河處(即潼關)。

[16]昆侖、析支、渠搜:三個西戎部落名。

[17]戎:對西方部族的總稱。序:安定和睦。

【原文】

道九山[1]:汧及岐至于荊山,逾于河[2];壺口、雷首[3]至于太岳;砥柱、析城至于王屋[4];太行、常山[5]至于碣石,入于海;西傾、朱圉[6]、鳥鼠至于太華;熊耳、外方、桐柏至于負尾[7];道嶓冢,至于荊山[8];內方至于大別[9];汶山之陽至衡山,過九江,至于敷淺原[10]

【注釋】

[1]道九山:開通九條山脈。

[2]汧(qiān):山名。在今陜西省隴縣西南。荊山:指在今陜西省富平縣的荊山。逾于河:指汧山、岐山、荊山這幾條山脈由西向東(與渭河平行),其余脈越過黃河。

[3]壺口:山名。在今山西省吉縣西。雷首:山名。在今山西省永濟市。

[4]砥柱:山名。在今河南省三門峽市陜州區與山西省平陸縣之間的黃河三門峽中。析城:山名。在今山西省陽城縣境。王屋:山名。在今山西省陽城、垣曲兩縣間,其山三重,其狀如屋。

[5]太行:山名。是今山西、河北兩省交界的山脈;主峰在山西晉城。常山:即恒山(北岳),在今河北省曲陽縣西北。明人乃定今山西省渾源縣之玄岳為恒山。

[6]朱圉(yù):山名。在今甘肅省甘谷縣西南。

[7]熊耳:山名。在今河南省盧氏縣境。外方:即嵩山,在河南省登封市北;其東山叫太室山,西山叫少室山,統名嵩高山。桐柏:山名。在今河南省桐柏縣北。負尾:山名。又名陪尾,在今湖北省安陸市。

[8]道嶓冢,至于荊山:由瑤冢到荊山。這條山脈沿漢水上游南下。

[9]內方:山名。在今湖北省鐘祥市境。大別:山名。在今湖北省武漢市蔡甸區東北。或說即龜山。《禹貢》說漢水至大別山流入長江,可見這里的大別山,不是指鄂豫皖交界處的大別山脈。

[10]敷淺原:即今江西省廬山。

【原文】

道九川[1]:弱水至于合黎[2],余波入于流沙[3]。道黑水[4],至于三危,入于南海。道河積石[5],至于龍門,南至華陰[6],東至砥柱,又東至于盟津[7],東過雒汭[8],至于大邳[9],北過降水[10],至于大陸[11],北播為九河[12],同為逆河[13],入于海[14]。嶓冢道alt[15],東流為漢,又東為蒼浪之水[16],過三澨[17],入于大別,南入于江[18],東匯澤為彭蠡[19],東為北江,入于海[20];汶山道江[21],東別為沱[22],又東至于醴[23],過九江,至于東陵[24],東迤北會于匯[25],東為中江,入于海;道沇[26]水,東為濟,入于河,泆為滎[27],東出陶丘[28]北,又東至于荷,又東北會于汶[29],又東北入于海[30];道淮自桐柏[31],東會于泗、沂,東入于海;道渭自鳥鼠同穴[32],東會于灃,又東北至于涇,東過漆、沮,入于河;道雒自熊耳[33],東北會于澗、瀍,又東會于伊,東北入于河。

【注釋】

[1]道:疏導。九川:指九條水系,包括弱水、黑水、黃河、漭水(漢水)、長江、沇水(濟水)、淮水、渭水、洛水。

[2]合黎:山名。在今甘肅省張掖、酒泉諸地北,與南部之祁連山相對。山側有合黎河,即弱水的上游。

[3]余波:進入沙漠地帶后的弱水,水量減少,水勢減弱,故稱余波。流沙:此處指流沙澤(居延海)。

[4]黑水:《尚書·禹貢》與《史記·夏本紀》,在“梁州”“雍州”“道九川”三處提到黑水。有人認為三處的黑水是三條不同的河流。

[5]河:黃河。積石:小積石山在今甘肅省臨夏西北。此指大積石山,在今青海南境,古人認為它是黃河發源地。

[6]華陰:華山北邊。

[7]盟津:即孟津,即今河南省孟津縣東,洛陽市東北黃河邊。

[8]雒汭:洛水入黃河處。雒即洛水。

[9]大邳(pī):山名。在今河南省浚縣東南。

[10]降水:即今漳水,在今河北省南部。

[11]大陸:澤名,又名巨鹿、廣阿、大麓。在今河北省邢臺市任澤區及平鄉、巨鹿縣之間。當時黃河流經那里。

[12]播為九河:分為九條河道(支流)。

[13]同為逆河:同,合流。逆河,河流分而復合。指九條河道至下游滄州附近又合成一條河。

[14]入于海:古黃河在今河北省碣石山入渤海。

[15]alt(yànɡ):水名,或寫作“漾”。源出今陜西省寧強縣嶓冢山,為漢水之源;東北流經勉縣,合沔水;又東經褒城(褒城縣撤銷后,所屬地域分劃入漢中市漢臺區、南鄭區、勉縣、留壩縣)、南鄭稱漢水。

[16]蒼浪之水:漢水在均州境內的一段,稱蒼(滄)浪水。《漢水記》:“武當縣西四十里漢水中有洲,名滄浪洲也。”

[17]三澨(shì):水名。在今湖北省漢川市入漢水。

[18]南入于江:漢水向南流,在漢陽、武昌間流入長江。

[19]東匯澤為彭蠡:漢水入長江后,古人還把它當作獨立的一股水流,認為鄱陽湖是長江和漢水匯成的。

[20]東為北江,入于海:長江東流入海處,分為兩道,主河道稱中江;北邊的支流稱為北江。古人認為北江主要來自漢水,中江來自長江,此二水皆入于海,故有“江漢朝宗于海”的說法。

[21]汶山道江:自汶山開始疏導長江。古人認為岷江是長江上游,今甘肅、四川交界處的岷山(汶山)則是長江的發源地。汶,通“岷”。所以,導江自汶山開始。

[22]沱:水名。由北向南流至四川省滬州市進入長江。

[23]醴:當指今湖南境內的澧水。

[24]東陵,地名。即巴陵(岳陽古稱);或以為在今湖北省武穴市與黃梅縣之間。

[25]東迤北:向東去并斜著往北。匯:作名詞用,指所匯合成的彭蠡澤。

[26]沇(yǎn):水名。別稱濟水。源出山西王屋山。濟水古與長江、黃河、淮河并稱四瀆,為天下大川。它的故道在今鞏義市與黃河交叉,穿過黃河南下,匯聚成滎澤,再往東流。后來,黃河改道、濟水下流為黃河所奪。

[27]泆為滎:泆,通“溢”。濟水潴為滎澤后,又溢出東流至定陶,最后入于海。

[28]陶丘:在今山東省菏澤市定陶區西南。

[29]汶(wèn):汶水,當時是濟水支流。

[30]入于海:在古代,濟水本與黃河并行入海,濟水、黃河之間的平原地區便是兗州。

[31]道淮自桐柏:疏導淮河,從桐柏山開始(桐柏山為淮河發源地)。淮,淮河,古為四瀆之一,本是獨立入海的;后因黃河改道,奪其下流,使淮河淤塞,不能入海。

[32]鳥鼠同穴:即鳥鼠山,是渭水發源處。傳說該山鳥鼠同穴而處,故名。

[33]道雒自熊耳:從熊耳山開始疏導洛水。古代不知洛水發源于今陜西省洛南縣西,而認為它發源于熊耳山。雒,通“洛”。

【原文】

于是九州攸同[1],四奧[2]既居,九山刊旅[3],九川滌原[4],九澤既陂[5]。四海會同[6],六府[7]甚修。眾土交正[8],致慎[9]財賦,咸則三壤[10],成賦[11]。中國賜土、姓[12]:“祇臺德先、不距朕行。”[13]

【注釋】

[1]攸:既,已。同:同一。指經濟、教化都統一了。

[2]奧:指邊遠地區。

[3]刊旅:開發治理。

[4]滌原:疏通水源,再無堵塞之患。原,通“源”。

[5]陂:堤防。作動詞用,修好河堤。

[6]四海:指四海之內。古人以為中國四周都是海,故四海之內代表全國。會同:歸服統一。

[7]六府:指各種生產生活資料,包括金、木、水、火、土、谷。

[8]眾土:各處土地。交正:根據多種條件訂正它們的等級。

[9]致慎:即慎致。恭敬地移交。

[10]咸則三壤:都以三等土壤為標準。三壤:指土地的上、中、下三種等級(細分為九等)。

[11]成賦:完成賦稅,運往國都之中。

[12]賜土姓:指封置諸侯,賜給土地和姓氏(古代往往以官為姓氏)。

[13]祗臺德先,不距朕行:這是兩句告誡百官諸侯的話,要他們態度恭敬和悅,把德行擺在首位,不要違背命令。朕:我,大禹自稱。行:行為,指大禹已經實行的各項措施。下文所記便是禹的具體措施。

【原文】

令天子之國以外五百里甸服[1]:百里賦納總[2],二百里納铚[3],三百里納秸[4]服,四百里粟,五百里米[5]。甸服外五百里侯服[6]:百里采[7],二百里任國[8],三百里諸侯[9]。侯服外五百里綏服[10]:三百里揆文教[11],二百里奮武衛[12]。綏服外五百里要服[13]:三百里夷[14],二百里蔡[15]。要服外五百里荒服[16]:三百里蠻[17],二百里流[18]

【注釋】

[1]天子之國:指國都。甸(diàn)服:指國都郊外的地方。

[2]百里:距國都百里以內的地區。納總:繳納禾稿,供飼馬用,或曰繳納帶著稿稈與穗的整個谷物。

[3]铚(zhì):短鐮刀。

[4]秸(jiē):指帶稃的谷。

[5]粟:粗米。米:精米。這兩句都承上省略了謂語“納”。

[6]侯服:甸服外周圍五百里的地區。那里的諸侯,必須為天子盡斥候(偵察)警戒的職責。侯,通“候”。

[7]百里:指侯服中貼近甸服周圍百里以內的地區。采:采邑,給天子辦事的卿大夫的封地。

[8]二百里:距甸服百里以外,二百里以內的地區。任國:給天子服役的小國。

[9]三百里:指距甸服二百里以外至五百里以內的地區。諸侯:指強大的諸侯國。它們負責斥候警戒,抵御外侮。

[10]綏服:侯服外周圍五百里的地區。綏:安定,指服從中央。

[11]三百里:指綏服中靠近侯服周圍三百里以內的地區。揆(kuí)文教:根據情況,實行中央的政令教化。揆,揣度意思。

[12]二百里:指綏服中三百里以外至五百里以內的地區。奮武衛:振奮武力保衛國土。綏服以外,已經不是當時華夏族的住地,所以綏服周圍便是邊疆。

[13]要(yāo)服:綏服以外周圍五百里的地區。“要”有約束的意思。

[14]夷:夷族。古代稱東方的少數民族為夷。

[15]蔡(cài):法,指遵守王法。

[16]荒服:要服以外的荒遠地區。荒,遼遠。

[17]蠻:蠻族。古代指南方的少數民族為蠻。這里泛指與華夏族關系較疏遠的落后民族。蠻、夷相比,夷比較開化、親近。

[18]流:指游牧無定居。

【原文】

東漸于海[1],西被于流沙[2],朔、南暨:聲教[3]訖于四海。于是帝錫禹玄圭[4],以告成功于天下[5]。天下于是太平治[6]

【注釋】

[1]漸:瀕臨的意思。

[2]被:覆蓋;包括。流沙:指流沙澤。

[3]朔、南暨聲教:北方、南方都受到了聲威與教化,服從中央。

[4]帝:或說指帝堯,禹治水成功時,舜攝政而堯仍然在世。但據《五帝本紀》推算,應為帝舜。

[5]以告成功于天下:《史記會注考證》引張照說:“下字當衍。”

[6]太平治:《群書治要》“太”作“大”。

【原文】

皋陶作士[1]以理民。帝舜朝,禹、伯夷、皋陶相與語帝前。皋陶述其謀曰:“信其道德,謀明輔和[2]。”禹曰:“然。如何?”皋陶曰:“於[3]!慎其身[4],修思長[5],敦序九族[6],眾明高翼[7],近可遠在己[8]。”禹拜美言,曰:“然。”皋陶曰:“於!在知人,在安民。”禹曰:“吁!皆若是,惟帝其難之[9]。知人則智,能官人[10];能安民則惠,黎民懷之。能知能惠,何憂乎alt兜?何遷乎有苗?何畏乎巧言善色佞人?”皋陶曰:“然,於!亦行有九德,亦言其有德。”乃言曰:“始事事[11],寬而栗[12],柔而立[13],愿而共[14],治而敬[15],擾而毅[16],直而溫,簡而廉[17],剛而實[18],強而義[19],章其有常[20],吉哉。日宣三德,蚤夜翊明有家[21]。日嚴振敬六德,亮采有國[22]。翕受普施,九德咸事[23],俊乂[24]在官,百吏肅謹。毋教邪淫奇謀。非其人居其官,是謂亂天事。天討有罪,五刑五用[25]哉。吾言厎可行乎?”禹曰:“女言致可績行。”皋陶曰:“余未有知,思贊道[26]哉。”

【注釋】

[1]士:相當于后世的大理卿,管理天下刑獄的主官。

[2]信其道德,謀明輔和:果真按道德辦事,便會謀劃高明,大臣和協。信:真。

[3]於(wū):嘆詞。

[4]慎其身:指嚴格要求自身。

[5]修思長:修養要長久不斷。

[6]敦序九族:使九族親厚而有順序。

[7]眾明高翼:許多賢明的人會努力輔佐。明:指賢明的人。翼:輔佐。《尚書·皋陶謨》作“庶明勵翼”。義同。

[8]近可遠在己:政令由近及遠,在于自身的德行。即由修身而達到平治天下。

[9]惟帝其難之:即使帝堯也難辦到啊。

[10]官人:任命適當的人作官。

[11]始事事:指驗證一個人的德行必須從他的行事開始。前一個“事”是動詞,后一個“事”是名詞,“事事”即從事某項事情。下文即具體講述辦事所表現的九種德行。

[12]寬而栗:寬大而嚴格。

[13]柔而立:柔和而能獨立從事。

[14]愿:誠實。共(ɡōnɡ):通“恭”。

[15]治:辦事有條理。敬:認真。

[16]擾:一作“柔”。馴服。毅:堅定。

[17]簡:簡約,不苛細煩瑣。廉:方正,不敷衍、草率。

[18]剛:堅強果斷。實:踏實。

[19]強:勇于任事。義:適宜,合理。

[20]章:修明。其:指以上九種德行。有常:有恒,堅持不懈。

[21]日宣三德,蚤夜翊明有家:大夫們能每天修明上述九德中的三種德行,并早晚莊敬努力,便可保有他們的家族。宣:修明。蚤:通“早”。翊(yì):莊敬。明:通“勉”,努力。家:特指大夫統治的領地。

[22]日嚴振敬六德,亮采有國:諸侯們每天能夠嚴肅振奮,恭行上述六種品德,并認真地辦理事務,便可保有他們的封國。亮:信,認真。采:事。或將“亮采”解釋為輔助辦事。

[23]翕受普施,九德咸事:天子集九種德行而全面實行。翕:合,收集。事:從事。以上幾句反映了古代以德行決定政治地位的理想,九德有其三者可為大夫,有六者可為諸侯,九德具備的人才可為天子。

[24]俊乂(yì):有才能的人。有千人之才曰俊,有百人之才曰乂。

[25]五刑五用:五種刑罰(墨、劓、剕、宮、大辟)用以懲罰五種罪人。

[26]贊:助。道:指治理天下之道。

【原文】

帝舜謂禹曰:“女亦昌言[1]。”禹拜曰:“於,予何言!予思日孳孳[2]。”皋陶難[3]禹曰:“何謂孳孳?”禹曰:“鴻水滔天,浩浩懷山襄陵,下民皆服[4]于水。予陸行乘車,水行乘舟,泥行乘橇,山行乘alt,行山刊木。與益予眾庶稻鮮食[5]。以決九川致四海,浚畎澮[6]致之川。與稷予眾庶難得之食。食少,調有余補不足,徙居。眾民乃定,萬國為治。”皋陶曰:“然,此而美也。”

【注釋】

[1]昌言:發表高明的言論。

[2]孳孳(zī):努力不懈的樣子。

[3]難(nàn):責問。

[4]服:事。這里用作動詞,活動或工作。

[5]鮮:剛殺死的鳥獸叫鮮。

[6]畎(quǎn):田間的水溝。澮(kuài):田間的大溝渠。

【原文】

禹曰:“於,帝!慎乃在位[1],安爾止[2],輔德[3],天下大應清意[4]。以昭待上帝命,天其重命用休[5]。”帝曰:“吁,臣哉,臣哉!臣作朕股肱耳目[6]。予欲左右有民[7],女輔之;余欲觀古人之象,日月星辰,作文繡服色,女明之[8];予欲聞六律五聲八音[9],來始滑[10],以出入五言[11],女聽[12]。予即辟,女匡拂[13]予。女無[14]面諛,退而謗予。敬四輔臣[15]。諸眾讒嬖[16]臣,君德誠施皆清矣。”禹曰:“然。帝即不時[17],布同善惡則毋功[18]。”

【注釋】

[1]慎乃在位:謹慎你所處的職位(天子)。

[2]安爾止:冷靜思考你的行為。

[3]輔德:輔佐的大臣有德行。

[4]天下大應清意:天下就會非常順應你的意志。或將“清意”二字斷下。

[5]以昭待上帝命,天其重命用休:用光明的德行來等待上帝的命令,上天就會反復地把幸福賜給你。昭:明。其:語氣副詞。重(chónɡ):反復。休:美好;幸福。

[6]股肱耳目:比喻臣下是君王的助手。

[7]左右:通“佐佑”,即輔佐。有民:民眾。“有”是名詞詞頭。

[8]“余欲”句:我想觀察仿照古人的樣子,按日月星辰等天象來制作繡上花紋色彩的服裝。明之:使這些服裝制作得明顯地合乎等級。

[9]六律:定音的樂律。六律指黃鐘、太簇、姑冼(xiǎn)、蕤賓、夷則、無射(yì)。六律亦可包舉陰律林鐘、南呂、應鐘、大呂、夾鐘、中呂等六呂而言。五聲:古樂為五聲音階,宮、商、角、徵、羽。八音:八種樂音,即金、石、絲、竹、匏土、革、木八類樂器發出的樂音。

[10]來始滑:不詳。《史記會注考證》引明人歸有光語:“古書宜略會文意,疑者闕如可也。如‘來始滑’‘吊由靈’之類,自不可解。”《尚書·益稷》作“在治忽”,意思是通過音樂來考察政治上的好壞。在,考察;治,指辦理得好。

[11]五言:符合五德(仁義禮智信)的言論。

[12]女聽:即你要使我聽到這一切并幫助判斷審察。女,汝,你。聽,使動用法。

[13]即:若。辟:邪僻,過失。匡:糾正。拂(bì):通“弼”,輔佐。

[14]無:不要。

[15]四輔臣:四周的大臣。

[16]讒(chán):說壞話陷害好人的人。嬖(bì):受寵的人。

[17]時:通“是”,指能施行道德。

[18]布同善惡則毋功:不分善惡地普遍任用人就會沒有功績。

【原文】

帝曰:“毋若丹朱傲,維慢游是好,毋水行舟[1],朋淫于家[2],用絕其世[3]。予不能順是。”禹曰:“予娶涂山[4],辛壬癸甲[5],生啟予不子[6],以故能成水土功。輔成五服,至于五千里,州十二師[7],外薄四海,咸建五長[8],各道有功[9]。苗頑不即功[10]。帝其念哉!”帝曰:“道吾德,乃女功序之也[11]。”

【注釋】

[1]毋水行舟:在無水的陸地上行船。

[2]朋淫于家:在家中成群結伙地干淫亂的事。

[3]用:因而。絕其世:指丹朱不能繼承堯的帝位。

[4]涂山:國(氏族)名。或說即今安徽省懷遠縣的當涂山。

[5]辛壬癸甲:指禹辛日娶妻,壬癸兩日在家,甲日(第四天)便離家去治水。

[6]生啟予不子:生下兒子啟以后,禹不回家撫育。子,作動詞用。

[7]州十二:《五帝本紀》:“肇十有二州。”馬融曰:“禹平水土,置九州。舜以冀州之北廣大,分置并州:燕、齊遼遠,分燕置幽州,分齊為營州。于是為十二州也。”師,指在各州設立長官。

[8]五長:統率五個諸侯國的君長。

[9]各道有功:各地諸侯都遵從道德,做出事功、成績。

[10]苗:三苗。頑:兇惡不聽命。不即功:不盡職責。

[11]“道吾”句:能推行我的德行,是靠你的功勞逐步達到的。

【原文】

皋陶于是敬禹之德,令民皆則[1]禹。不如言,刑從之。舜德大明。

于是夔行樂,祖考至,群后相讓,鳥獸翔舞[2];《簫韶》九成,鳳皇來儀[3],百獸率舞,百官信諧。帝用此作歌,曰:“陟天之命,維時維幾[4]。”乃歌曰:“股肱喜哉!元首起哉!百工熙[5]哉!”皋陶拜手稽首揚言曰:“念哉[6]!率為興事,慎乃憲[7]。敬哉!”乃更為歌曰:“元首明哉,股肱良哉,庶事[8]康哉!”又歌曰:“元首叢脞[9]哉,股肱惰哉,萬事墮哉!”帝拜曰:“然,往欽[10]哉!”于是天下皆宗[11]禹之明度數聲樂,為山川神主。

【注釋】

[1]則:效法,取法。

[2]祖考:祖先。后:君主。群后,指各地諸侯。鳥獸翔舞:鳥兒隨著音樂飛翔,野獸隨音樂起舞。以上幾句寫開始奏樂的感動力量。

[3]簫韶:舜時的樂曲名。成:每奏完一遍樂曲叫作一成。鳳皇:傳說中的百鳥之王。來儀:飛來飛去。儀:容貌舉止適當。

[4]陟(zhì)天之命,維時維幾:遵奉上天的命令,辦事要順時而慎微。時:指順應時勢。幾:細微。這里作動詞用,指事情剛出現苗頭便要謹慎處理。

[5]元首:指天子。熙:興盛。

[6]念:想念。指要注意做到歌詞中所說的。

[7]慎乃憲:謹慎地遵循法度。

[8]庶事:各種事情。

[9]叢脞:煩瑣苛細。

[10]往:往后,以后。欽:敬重;努力。

[11]宗:尊奉,推崇。

【原文】

帝舜薦禹于天,為嗣[1]。十七年而帝舜崩。三年喪畢,禹辭,辟舜之子商均于陽城[2]。天下諸侯皆去商均而朝禹,禹于是遂即天子位,南面[3]朝天下,國號曰夏后,姓姒[4]氏。

【注釋】

[1]嗣:繼承人。

[2]陽城:故址在今河南省登封市東南告城鎮。

[3]南面:天子即位,坐北向南而接受群臣的朝拜。

[4]姒(sì):傳說禹的祖先是吞了薏苡而出生的,所以姓姒。

【原文】

帝禹立而舉皋陶薦之,且[1]授政焉,而皋陶卒[2]。封皋陶之后于英、六[3],或在許[4]。而后舉益,任之政。

【注釋】

[1]且:將要。

[2]卒:去世。

[3]英:不詳;或說即春秋時的蓼國(今河南省固始縣);一說在今安徽省金寨縣一帶。六:今安徽省六安市金安區、裕安區。

[4]許:今河南省許昌市建安區。

【原文】

十年,帝禹東巡狩,至于會稽而崩。以天下授益。三年之喪畢,益讓帝禹之子啟,而辟居箕山[1]之陽。禹子啟賢,天下屬意[2]焉。及禹崩,雖授益,益之佐禹日淺,天下未洽[3]。故諸侯皆去益而朝啟,曰:“吾君帝禹之子也。”于是啟遂即天子之位,是為夏后帝啟。

【注釋】

[1]山:在今河南省登封市東南。

[2]屬意:歸心。

[3]洽:融洽。這里有人心歸順的意思。

【原文】

夏后帝啟,禹之子,其母涂山氏之女也。

有扈氏[1]不服,啟伐之,大戰于甘[2]。將戰,作《甘誓》[3]。乃召六卿申之[4]。啟曰:“嗟!六事之人[5],予誓告女:有扈氏威侮五行[6],怠棄三正[7],天用[8]剿絕其命。今予維共行天之罰[9]。左不攻于左,右不攻于右,女不共命[10];御非其馬之政[11],女不共命。用命,賞于祖[12];不用命,僇于社[13],予則帑僇女[14]。”遂滅有扈氏,天下咸朝。

【注釋】

[1]有扈氏:部族名(與夏后氏同姓)。其居地在今陜西省西安市鄠邑區一帶。

[2]甘:地名。在今陜西省西安市鄠邑區南郊。

[3]《甘誓》:今存《尚書》中。甘誓即甘地戰前誓詞之謂。

[4]六卿:六軍的首領。申之:申誡他們,即宣布誓詞。

[5]六事之人:掌管六軍事務的人,即六卿。

[6]五行:金、木、水、火、土。古代用五行生克的理論,作為帝位更替的依據,叫作“五德始終”。意謂五行循環不已,朝代應運而生。威侮五行:指有扈氏想用暴力推翻五德始終的規律,不服統治。

[7]三正:天、地、人的正道。

[8]用:因此。

[9]共行天之罰:恭敬地執行上天的懲罰。

[10]左:車左的人;或說左面的部隊。右:車右的人;或說右面的部隊。共命:恭敬地服從命令。

[11]御:駕車的人。非其馬之政:不能正確地駕馭車馬。政:通“正”,作動詞用。其馬之政,是“政(正)其馬”的賓語前置式。

[12]祖:祖廟。或說是祖廟中的神主,天子親征時,攜帶它一同走。

[13]社:祭土地神的地方。或說是社中的神主,天子親征時,也是攜帶同行的。

[14]帑僇女:還要懲罰敗退者(上述不用命者)的子女。帑,通“孥”(nú),將子女作奴婢。

【原文】

夏后帝啟崩,子帝太康立。帝太康失國[1],昆弟五人,須于洛汭[2],作《五子之歌》[3]

【注釋】

[1]失國:據說太康耽于田獵和音樂,不理國政,被有窮氏國君后羿驅逐。

[2]須:等待。汭:水北岸。

[3]《五子之歌》:今存偽古文《尚書》中。

【原文】

太康崩,弟中康[1]立,是為帝中康。帝中康時,羲、和湎淫,廢時亂日[2];胤[3]往征之,作《胤征》。

【注釋】

[1]中康:即仲康。

[2]羲、和:掌管四時的官。湎(miǎn)淫:沉湎在過度的飲酒中。廢時亂日:把四季、日期都擾亂了。

[3]胤(yìn):仲康的大臣。

【原文】

中康崩,子帝相立。帝相崩,子帝少康[1]立。帝少康崩,子帝予[2]立。帝予崩,子帝槐[3]立。帝槐崩,子帝芒[4]立。帝芒崩,子帝泄立。帝泄崩,子帝不降[5]立。帝不降崩,弟帝扃立。帝扃崩,子帝廑[6]立。帝廑崩,立帝不降之子孔甲,是為帝孔甲。帝孔甲立,好方鬼神,事淫亂[7]。夏后氏德衰,諸侯畔之。天降龍二,有雌雄,孔甲不能食[8],未得豢龍氏[9]。陶唐既衰,其后有劉累[10],學擾[11]龍于豢龍氏,以事孔甲。孔甲賜之姓曰御龍氏,受豕韋[12]之后。龍一雌死,以食夏后;夏后使求[13],懼而遷去。

【注釋】

[1]少康:據《左傳》等書記載,少康為夏代中興之主。

[2]予:《左傳》作“杼”;《世本》作“季佇”。

[3]槐:《世本》作“芬”。

[4]芒:huánɡ或wánɡ。

[5]帝不降:《世本》作“帝降”。

[6]廑:jìn或qín。

[7]好方鬼神:迷信鬼神。事淫亂:做事沒有節制,違反道德。

[8]食(sì):喂養。

[9]豢龍氏:有養龍技術的部落。豢:飼養。

[10]劉累:唐堯的后代,其故地在今河南省偃師市東南。

[11]擾:馴養。

[12]豕韋:祝融氏的后代。賈逵曰:“劉累之后至商不絕,以代豕韋之后。祝融之后封于豕韋,殷武丁滅之,以劉累之后代之。”

[13]求:尋找,即命令劉累再尋找龍。

【原文】

孔甲崩,子帝皋立。帝皋崩,子帝發立。帝發崩,子帝履癸立,是為桀[1]。帝桀之時,自孔甲以來而諸侯多畔夏,桀不務德而武傷百姓[2],百姓弗堪。乃召湯而囚之夏臺[3],已而釋之。湯修德,諸侯皆歸湯,湯遂率兵以伐夏桀。桀走鳴條[4],遂放而死[5]。桀謂人曰:“吾悔不遂殺湯于夏臺,使至此。”湯乃踐天子位,代夏朝天下。湯封夏之后;至周,封于杞[6]也。

【注釋】

[1]桀:夏帝名。據《世本》說桀是帝發的弟弟。

[2]武傷百姓:用暴力傷害百姓(指諸侯、百官)。

[3]夏臺:監獄名。在今河南省禹州市南。

[4]鳴條:地名,又名高侯原。

[5]放:放逐。放逐地是南巢(今安徽省巢湖);與鄭玄所說的南夷之地鳴條,實際上是一個地方,音近而寫法不同。

[6]杞:今河南省杞縣。

【原文】

太史公曰:禹為姒姓,其后分封,用國為姓[1],故有夏后氏、有扈氏、有男氏、斟尋氏、彤城氏、褒氏、費氏、杞氏、繒氏、辛氏、冥氏、斟戈[2]氏。孔子正夏時[3],學者多傳《夏小正》[4]云。自虞、夏時,貢賦備矣。或言禹會諸侯江南,計功而崩,因葬焉,命曰會稽。會稽[5]者,會計也。

【注釋】

[1]其后分封,用國為姓:禹的后代,相繼被分封為諸侯(獨立的部族),于是各自以國名為姓,因而產生了下面提到的很多姓氏。

[2]有男:《世本》作“有南”。費:《世本》作“弗”。斟戈:《左傳》《世本》皆作“斟灌”。

[3]夏時:記述夏代四時節氣的書,《夏小正》即其中之一。

[4]《夏小正》:《大戴禮記》有《夏小正》篇,據說是夏朝的歷書,它記載了四季節候。今日的農歷仍稱夏歷,可見當時已具有相當水平的天文歷法知識。

[5]會稽:地名。今有人據甲骨文推斷:禹即位在前2183年,桀亡在前1752年,共432年。又有人列出夏代君主繼承表:禹(8年)——啟(9年)——太康(29年)——仲康(13年)——相(28年)——少康(22年)——杼(17年)——槐(26年)——芒(18年)——泄(16年)——不降(59年)——扃(21年)——alt(21年)——孔甲(31年)——皋(11年)——發(19年)——桀(52年),以禹繼位為前2205年,桀亡在前1767年,17帝438年。

【譯文】

夏禹,名叫文命。禹的父親叫鯀,鯀的父親叫帝顓頊,顓頊的父親叫昌意,昌意的父親叫黃帝。禹是黃帝的玄孫,也就是顓頊帝的孫。禹的曾祖父昌意和父親鯀都沒有登臨帝位,只做了天子下面的臣民。

帝堯時,大水成災濁浪滔天,浩浩蕩蕩包圍了山岡,淹上了丘陵,下邊的民眾非常憂懼。堯尋求能夠治理洪水的人,各個大臣和四方諸侯都說鯀可以。堯說:“鯀的為人是違背教化命令毀敗同族,不可用。”四方諸侯說:“比較起來,沒有比鯀更賢能的,希望帝試試他。”于是,堯聽從四方諸侯,任用鯀治理洪水。經過九年,洪水仍然沒有平息,治水事業沒有成功。這時,堯帝去尋求繼承帝位的人,才得到了舜。舜受到任用,代行天子的政事,到全國各地去巡回視察。在巡視行進途中看到了鯀治理洪水沒有成功,就把鯀流放到羽山。天下的人都認為舜的懲罰是正確的。于是,舜提拔鯀的兒子禹,來讓他繼續鯀的治水事業。

堯逝世以后,舜帝問四岳說:“有誰能光大堯帝的事業,讓他擔任官職呢?”大家都說:“伯禹當司空,可以光大堯帝的事業。”舜說:“嗯,好!”然后,命令禹說:“你去平治水土,要努力辦好啊!”禹叩頭拜謝,謙讓給契、后稷、皋陶。舜說:“你還是快去辦理你的公事吧!”

禹為人聰敏機智,能吃苦耐勞,他遵守道德,仁愛可親,言語可信。他的聲音就是標準的音律,他的身軀就是標準的尺度,憑著他的聲音和軀體就可以校正音律的高低和尺度的長短。他勤勤懇懇,莊重嚴肅,堪稱百官的典范。

禹接受了舜帝的命令,與益、后稷一起到任,命令諸侯百官發動那些被罰服勞役的罪人分治九州土地。他一路上穿山越嶺,樹立木樁作為標志,測定高山大川的狀貌。禹為父親鯀因治水無功而受罰感到難過,就不顧勞累,苦苦地思索,在外面生活了十三年,幾次從家門前路過都沒敢進去。他節衣縮食,盡力孝敬鬼神。居室簡陋,把資財用于治理河川。他在地上行走乘車,在水中行走乘船,在泥沼中行走就乘木橇,在山路上行走就穿上帶金屬齒的鞋。他左手拿著準和繩,右手拿著規和矩,還裝載著測四時定方向的儀器,開發九州土地,疏導九條河道,修治九個大湖,測量九座大山。他讓益給民眾分發稻種,可以種植在低洼潮濕的土地上。又讓后稷賑濟吃糧艱難的民眾。糧食匱乏時,就讓一些地區把余糧調劑給缺糧地區,以便使各諸侯國都能有糧食吃。禹一邊行進,一邊考察各地的物產情況,規定了應該向天子交納的貢賦,并考察了各地的山川地形,以便弄清諸侯朝貢時交通是否方便。

禹治水及考察是從帝都冀州開始的。在冀州先完成了壺口的工程,又治理梁山與岐山。治理好太原地區,一直到太岳山之南。修治好覃懷之后,又繼續修治了衡水和漳水。冀州的土質色白而松軟,這里的賦稅屬上上,即第一等,有時也雜有第二等,田地屬于中中,即第五等。常水、衛水疏通了,大陸澤也修治完畢。東北鳥夷部族的貢品是皮衣。其進貢路線是繞道碣石山向西,進入黃河。

濟水和黃河之間是兗州:兗州境內黃河下游的九條河道已經疏通,雷夏已經修筑堤防形成水澤,雍、沮兩條河水就匯合流入這個湖泊,種有桑樹的土地上已經能夠養蠶,民眾就從山丘上搬來居住在平地上。兗州屬于黑色肥厚的土壤地帶,花草茂盛樹木高大。田土屬于中下等級,田賦的等級也就相當,兗州整治了十三年才和其他八州收到相同的功效。它的貢賦是漆、絲,以及用圓形竹器盛著的有花紋的絲織品。運往京城的貢賦乘船先經濟水、漯水,然后到達黃河。

渤海和泰山之間是青州:堣夷地區既已經略,濰水、淄水已疏導。青州的土質屬白色肥厚一類,海濱一帶卻是寬廣又含鹽質,這里的田土是鹽堿地。田地屬上下等級,田賦屬中上等級。青州的貢賦是鹽和細葛布,有時也進貢一些海產品,還有泰山深谷的絲、大麻、礦石、松木、怪石,萊夷地區的牧產品,和用圓形竹器盛著可用來作琴弦的柞蠶絲。貢賦運往京城是乘船先入汶水,再達到濟水。

東起大海、北至泰山、南到淮河的地帶是徐州:淮河、沂水得到了治理,蒙山、羽山可以種植。大野澤整治后已經能夠蓄水,東原一帶在水去平復后可以耕種。青州的土質屬紅色黏性肥厚的一類,草木也生長得密集茂盛。這里的田地屬上中等級,田賦屬中中等級。繳納的貢品是青、赤、白、黑、黃五色土,羽山深谷的大雉鳥羽毛,嶧山南邊作琴瑟用的優質桐木,泗水邊浮石制的磬,淮水邊上夷族聚居地產的珠蚌和魚,以及用圓形竹器盛著的黑細絲綢。貢賦運往京城是乘船經過淮水、泗水,再進入黃河。

淮河以南和大海以西的大片地區是揚州:彭蠡澤(江西鄱陽湖古名)已經治好蓄水,大雁冬天就來這里停居。松江、錢塘江、浦陽江都已疏通入海,震澤地區就獲得了安定。箭竹已經遍地生長。這里長的草鮮美柔嫩,這里長的樹木非常高大。土質濕潤。田地屬下下等級,田賦屬下上等級,有時雜出升到中下等級。貢品有三種金屬,美玉、寶石、箭竹,象牙、獸皮、鳥的彩色羽毛、牦牛尾,海島上夷民用草織的衣服,用圓形竹器盛著的五色染絲織成的貝錦,還有就是有時根據命令要進貢的包著的橘子和柚子。貢賦運往京城是先沿江或沿海向北,再進入淮河、泗水。

荊山到衡山的南面是荊州:這個地區有長江、漢水注入大海。長江的眾多支流大都有了固定的河道,沱水、涔水業已疏導,云澤、夢澤也治理好了。這里的土質濕潤,田地屬下中,即第八等,賦稅居上下,即第三等。進貢的物品是羽毛、牦牛尾、象牙、皮革、三色銅,以及椿木、柘木、檜木、柏木,還有粗細磨石,可做箭頭的砮石、丹砂,特別是可做箭桿的竹子箘簬和楛木是漢水附近三個諸侯國進貢的最有名的特產,還有包裹著和裝在匣子里的供祭祀時濾酒用的青茅,用竹筐盛著的彩色布帛,以及穿珠子用的絲帶。有時根據命令進貢九江出產的大龜。進貢時,經由長江、沱水、涔水、漢水,轉行一段陸路再進入洛水,然后轉入南河。

荊州和黃河之間是豫州:伊水、洛水、瀍水、澗水都已疏通注入黃河,滎播也匯成了一個湖泊,還疏浚了菏澤,修筑了明都澤的堤防。這里的土質松軟肥沃,低地則是肥沃堅實的黑土。田地屬中上,即第四等,賦稅居上中,即第二等,有時居第一等。進貢漆、絲、細葛布、麻,以及用竹筐盛著的細絲絮,有時按命令進貢治玉磬用的石頭,進貢時走水路,經洛水進入黃河。

華山南麓到黑水之間是梁州:汶(岷)山、嶓冢山都可以耕種了,沱水、涔水也已經疏通,蔡山、蒙山的道路已經修好,在和夷地區治水也取得了成效。這里的土質是青黑色的,田地屬下上,即第七等,賦稅居下中,即第八等,有時也居第七等或第九等。貢品有美玉、鐵、銀、可以刻鏤的硬鐵、可以做箭頭的砮石、可以制磬的磬石,以及熊、羆、狐貍、獸毛織成的地毯。貢品由西戎西傾山經桓水運出,再從潛水船運,進入沔水,然后走一段山路進入渭水,最后橫渡黃河到達京城。

黑水與黃河西岸之間是雍州:弱水經治理已向西流去,涇水匯入了渭水。漆水、沮水跟著也匯入渭水,還有灃水同樣匯入渭水。荊山、岐山的道路業已開通,終南山、敦物山一直到鳥鼠山的道路也已竣工。高原和低谷的治理工程都取得了成績,一直治理到都野澤一帶。三危山地區可以居住了,三苗族也大為順服。這里的土質色黃而且松軟肥沃,田地屬上上,即第一等,賦稅居中下,即第六等。貢品是美玉和美石。進貢時從積石山下走水路,順流到達龍門山間的西河,會集到渭水灣里。織皮族居住昆侖山、枝支山、渠搜山等地,那時西戎各國也歸服了。

禹開通了九條山脈的道路:一條從汧山和岐山開始一直開到荊山,越過黃河;一條從壺口山、雷首山一直開到太岳山;一條從砥柱山、析城山一直開到王屋山;一條從太行山、常山一直開到碣石山,進入海中與水路接通;一條從西傾山、朱圉山、鳥鼠山一直開到太華山;一條從熊耳山、外方山、桐柏山一直開到負尾山;一條從嶓冢山一直開到荊山;一條從內方山一直開到大別山;一條從汶山的南面開到衡山,越過九江,最后到達敷淺原山。

禹疏導了九條大河:把弱水疏導至合黎,使弱水的下游注入流沙(沙漠)。疏導了黑水,經過三危山,流入南海(青海)。疏導黃河,從積石山開始,到龍門山,向南到華陰,然后東折經過砥柱山,繼續向東到孟津,再向東經過洛水入河口,直到大邳;轉而向北經過降水,到大陸澤,再向北分為九條河,這九條河到下游又匯合為一條,叫作逆河,最后流入大海。從嶓冢山開始疏導alt水,向東流就是漢水,再向東流就是蒼浪水,經過三澨水,到大別山,南折注入長江,再向東與彭蠡澤之水匯合,繼續向東就是北江,流入大海。從汶山開始疏導長江,向東分出支流就是沱水,再往東到達醴水,經過九江,到達東陵,向東斜行北流,與彭蠡澤之水匯合,繼續向東就是中江,最后流入大海。疏導沇水,向東流就是濟水,注入黃河,兩水相遇,溢為滎澤,向東經過陶丘北面,繼續向東到達渮澤,向東北與汶水匯合,再向北流入大海。從桐柏山開始疏導淮水,向東與泗水、沂水匯合,再向東流入大海。疏導渭水,從鳥鼠同穴山開始,往東與灃水會合,又向東與涇水會合,再往東經過漆水、沮水,流入黃河。疏導洛水,從熊耳山開始,向東北與澗水、瀍水匯合,又向東與伊水匯合,再向東北流入黃河。

所有的山川河流都治理好了,從此九州統一,四境之內都可以居住了,九條山脈開出了道路,九條大河疏通了水源,九個大湖筑起了堤防,四海之內的諸侯都可以來京城會盟和朝覲了。金、木、水、火、土、谷六庫的物資治理得很好,各方的土地美惡高下都評定出等級,能按照規定認真進貢納稅,賦稅的等級都是根據三種不同的土壤等級來確定。還在華夏境內九州之中分封諸侯,賜給土地,賜給姓氏,并說:“要恭敬地把德行放在第一位,不要違背我天子的各種措施。”

禹下令規定天子國都以外五百里的地區為甸服,即為天子服田役納谷稅的地區:緊靠王城百里以內要交納收割的整棵莊稼,一百里以外到二百里以內要交納禾穗,二百里以外到三百里以內要交納谷粒,三百里以外到四百里以內要交納粗米,四百里以外到五百里以內要交納精米。甸服以外五百里的地區為侯服,即為天子偵察順逆和服侍王命的地區:靠近甸服一百里以內是卿大夫的采邑,往外二百里以內為小的封國,再往處二(原文作“三”)百里以內為諸侯的封地。侯服以外五百里的地區為綏服,即受天子安撫,推行教化的地區:靠近侯服三百里以內視情況來推行禮樂法度、文章教化,往外二百里以內要振興武威,保衛天子。綏服以外五百里的地區為要服,即受天子約束服從天子的地區:靠近綏服三百里以內要遵守教化,和平相處;往外二百里以內要遵守王法。要服以外五百里的地區為荒服,即為天子守衛邊遠的荒遠地區:靠近要服三百里以內荒涼落后,那里的人來去不受限制;再往外二百里以內可以隨意居處,不受約束。

這樣,東臨大海,西至沙漠,從北方到南方,天子的聲威教化達到了四方荒遠的邊陲。于是,舜帝為表彰禹治水有功而賜給他一塊代表水色的黑色圭玉,向天下宣告治水成功。天下從此太平安定。

皋陶擔任執法的士這一官職,治理民眾。舜帝上朝,禹、伯夷、皋陶一塊兒在舜帝面前談話。皋陶申述他的意見說:“遵循道德確定不移,就能做到謀略高明,臣下團結。”禹說:“很對,但應該怎樣做呢?”皋陶說:“哦,要謹慎對待自身修養,要有長遠打算,使上自高祖下自玄孫的同族人親厚穩定。這樣一來,眾多有見識的人就都會努力輔佐你,由近處可以推及遠處,一定要從自身做起。”禹拜謝皋陶的善言,說:“對。”皋陶說:“哦,還有成就德業就在于能夠了解人,能夠安撫民眾。”禹說:“呵!都像這樣,即使是堯帝恐怕也會感到困難的。能了解人就是明智,就能恰當地給人安排官職;能安撫民眾就是仁惠,黎民百姓都會愛戴你。如果既能了解人,又能仁惠,還憂慮什么alt兜,何必流放有苗,何必害怕花言巧語偽善諂媚的小人呢?”皋陶說:“對,是這樣。檢查一個人的行為要根據九種品德,檢查一個人的言論也要看他是否有好的品德。”他接著說道:“開始,先從辦事來檢驗,寬厚而又威嚴,溫和而又堅定,誠實而又恭敬,有才能而又小心謹慎,善良而又剛毅,正直而又和氣,平易而又有棱角,果斷而又講求實效,強有力而又講道理,要重用那些具有九德的善士呀!能每日宣明三種品德,早晚謹行努力,卿大夫就能保有他的采邑。每日嚴肅地恭敬實行六種品德,認真輔佐王事,諸侯就可以保有他的封國。能全部具備這九種品德并普遍施行,就可以使有才德的人都居官任職,使所有的官吏都嚴肅認真辦理自己的政務。不要叫人們胡作非為,胡思亂想。如果讓不適當的人居于官位,就叫作擾亂上天所命的大事。上天懲罰有罪的人,用五種刑罰處治犯有五種罪行的罪人。我講的大抵可以行得通吧?”禹說:“如果按你的話行事,一定會做出成績的。”皋陶說:“我才智淺薄,只是希望有助于推行治天下之道。”

舜帝對禹說:“你也說說你的好意見吧。”禹謙恭地行了拜禮,說:“哦,我說什么呢?我只想每天勤懇努力地辦事。”皋陶追問道:“怎樣才叫勤懇努力?”禹說:“洪水滔天,浩浩蕩蕩,包圍了高山,漫上了丘陵,下民都遭受著洪水的威脅。我在陸地上行走乘車,在水中行走乘船,在泥沼中行走乘木橇,在山路上行走就穿上帶金屬齒的鞋,翻山越嶺,樹立木樁,在山上作了標志。我和益一塊,給黎民百姓稻糧和新鮮的肉食。疏導九條河道引入大海,又疏浚田間溝渠引入河道。和稷一起賑濟吃糧困難的民眾。糧食匱乏時,從糧食較多的地區調劑給糧食欠缺的地區,或者叫百姓遷到有糧食的地區居住。民眾安定下來了,各諸侯國也都治理好了。”皋陶說:“是啊,這些是你的巨大業績。”

禹說:“啊,帝!謹慎對待您的在位之臣,穩穩當當處理您的政務。輔佐的大臣有德行,天下人都會響應擁護您。您用清靜之心奉行上帝的命令,上天會經常把美好的符瑞降臨給您。”舜帝說:“啊,大臣呀,大臣呀!大臣是我的臂膀和耳目。我想幫助天下民眾,你們要輔助我。我想要效法古人衣服上的圖像,按照日月星辰的天象制作錦繡服裝,你們要明確各種服裝的等級。我想通過各地音樂的雅正與淫邪等來考察那里政教的情況,以便取舍各方的意見,你們要仔細地辨聽。我的言行如有不正當的地方,你們要糾正我。你們不要當面奉承,回去之后卻又指責我。我敬重前后左右輔佐大臣。至于那些搬弄是非的佞臣,只要君主的德政真正施行,他們就會被清除了。”禹說:“對。您如果不這樣,好人壞人混而不分,那就不會成就大事。”

舜帝說:“你們不要學丹朱那樣桀驁驕橫,只喜歡怠惰放蕩,在無水的陸地上行船,聚眾在家里干淫亂之事,以致不能繼承帝位。對這種人,我決不聽之任之。”禹說:“我娶涂山氏的女兒時,新婚四天就離家赴職,生下啟我也未曾撫育過,因此才能使平治水土的工作取得成功。我幫助帝王設置了五服,范圍達到五千里,設置十二州的長官,一直開辟到四方荒遠的邊境,在每五個諸侯國中設立一個首領,他們恪盡職守,都有功績,只有三苗兇頑,沒有功績,希望帝王您記著這件事。”舜帝說:“用我的德教來開導,那么憑你的工作就會使他們歸順的!”

皋陶此時敬重禹的功德,命令天下都學習禹的榜樣。對于不聽從命令的,就施以刑法。因此,舜的德教得到了大發揚。

這時,夔擔任樂師,譜定樂曲,祖先亡靈降臨欣賞,各諸侯國君相互禮讓,鳥獸在宮殿周圍飛翔、起舞,《簫韶》奏完九通,鳳凰被召來了。群獸都舞起來,百官忠誠和諧。舜帝于是歌唱道:“奉行天命,施行德政,順應天時,謹微慎行。”又唱道:“股肱大臣喜盡忠啊,天子治國要有功啊,百官事業也興盛啊!”皋陶跪拜,先低頭至手,又叩頭至地,然后高聲說道:“您可記住啊,要帶頭努力盡職,謹慎對待您的法度,認真辦好各種事務!”于是也接著唱道:“天子英明有方啊,股肱大臣都賢良啊,天下萬事都興旺啊!”又唱道:“天子胸中無大略啊,股肱大臣就懈怠啊,天下萬事都敗壞啊!”舜帝拜答說:“對!以后我們都要努力辦好各自的事務!”這時候,天下都推崇禹精于尺度和音樂,尊奉他為山川的神主,意思就是能代山川之神施行號令的帝王。

舜帝把禹推薦給上天,讓他作為帝位的繼承人。十七年之后,舜帝逝世。服喪三年完畢,禹為了把帝位讓給舜的兒子商均,躲避到陽城。但天下諸侯都不去朝拜商均而來朝拜禹。禹這才繼承了天子之位,南面接受天下諸侯的朝拜,國號為夏后,姓姒氏。

禹帝立為天子后,舉用皋陶為帝位繼承人,把他推薦給上天,并把國政授給他。但是,皋陶沒有繼任就死了。禹把皋陶的后代封在英、六兩地,有的封在許地。后來,又舉用了益,把國政授給他。

過了十年,禹帝到東方視察,到達會稽,在那里逝世。把天下傳給益。服喪三年完畢,益又把帝位讓給禹的兒子啟,自己到箕山之南去躲避。禹的兒子啟賢德,天下人心都歸向于他。等到禹逝世,雖然把天子位傳給益,但由于益輔佐禹時間不長,天下并不順服他。所以,諸侯還是都離開益而去朝拜啟,說:“這是我們的君主禹帝的兒子啊。”于是,啟就繼承了天子之位,這就是夏后帝啟。

夏后帝啟,是禹的兒子,他的母親是涂山氏的女兒。

啟登臨帝位后,有扈氏不來歸從。啟前往征伐,在甘地大戰一場。戰斗開始之前,啟作了一篇誓詞叫作《甘誓》,召集來六軍將領進行訓誡。啟說:“喂!六軍將領們,我向你們宣布誓言:有扈氏蔑視仁、義、禮、智、信五常的規范,背離天、地、人的正道,因此上天要斷絕他的國運。如今,我恭敬地執行上天對他的懲罰。戰車左邊的射手不從左邊射擊敵人,車右的劍手不從右邊擊殺敵人,就是不服從命令。馭手不能使車馬陣列整齊,也是不服從命令。聽從命令的,我將在祖先神靈面前獎賞他;誰不聽從命令,就在社神面前殺掉他,而且要把他們的家屬收為奴婢。”于是,消滅了有扈氏,天下都來朝拜。

夏后帝啟逝世后,他的兒子帝太康繼位。帝太康整天游玩打獵,不顧民事,結果被羿放逐,丟了國家,他的五個弟弟在洛水北岸等待他沒有等到,作了《五子之歌》。

太康逝世后,他的弟弟中康繼位,這就是中康帝。中康帝在位的時候,掌管天地四時的大臣羲氏、和氏沉湎于酒,把每年的四季、日子的甲乙都搞亂了。胤奉命去征討他們,作了《胤征》。

中康逝世以后,他的兒子帝相繼位。帝相逝世,兒子帝少康繼位。帝少康逝世,兒子帝予繼位。帝予逝世,兒子帝槐繼位。帝槐逝世,兒子帝芒繼位。帝芒逝世,兒子帝泄繼位。帝泄逝世,兒子帝不降繼位。帝不降逝世,弟弟帝扃繼位。帝扃逝世,兒子帝廑繼位。帝alt逝世,立帝不降的兒子孔甲為帝,這就是帝孔甲。帝孔甲繼位后,迷信鬼神,干淫亂的事。夏后氏的威德日漸衰微,諸侯相繼背叛了他。上天降下兩條神龍,一雌一雄,孔甲喂養不了它們,也沒有找到能夠飼養的人。陶唐氏已經衰敗,有個后代叫劉累,從會養龍的人那里學會了馴龍,就去侍奉孔甲。孔甲賜給他姓御龍氏,讓他來接受豕韋氏后代的封地。后來,那條雌龍死了,劉累偷偷做成肉醬拿來獻給孔甲吃。夏后孔甲吃了以后,又派人去找劉累要肉醬。劉累害怕了,就遷到魯縣去。

孔甲逝世,兒子皋帝登位。皋帝逝世,兒子發帝登位。發帝逝世,兒子履癸帝登位,這就是桀。

桀帝的時候,自從孔甲即位以來諸侯大多數背叛夏朝,桀不去致力建立德政卻用暴力殘害百官貴族,貴族們都承受不了。桀又召來湯并把他囚禁在夏臺,不久又釋放了湯。湯修治自己的德政,諸侯都歸附到湯的名下,湯就領兵來討伐夏桀。桀奔逃到鳴條,失敗被放逐以后死去。桀曾對人說:“我后悔當初沒有就地把湯殺死在夏臺,以致使我落到這種地步。”湯就登臨天子之位,代替夏來接受天下的朝拜。湯封土地給夏的后代;到了周朝,夏的后代是被封在杞這個地方。

太史公說:“禹是姒姓,它的后代分別受封,就各自用國名為姓,所以有夏后氏、有扈氏、有男氏、斟尋氏、彤城氏、褒氏、費氏、杞氏、繒氏、辛氏、冥氏、斟戈氏等的不同。孔子曾校正過夏朝的歷書,學者中就有很多人傳授《夏小正》。自從虞、夏的時代開始,貢賦制度就已經完備了。有人說禹是在江南會聚諸侯首領、考核他們功勞時逝世的,所以就安葬在那里,把安葬的地方命名叫作會稽。會稽是會集諸侯首領考核功勞的意思。”

主站蜘蛛池模板: 马龙县| 绥阳县| 柞水县| 鹤庆县| 永靖县| 湘乡市| 太保市| 嵊州市| 柘荣县| 芦山县| 上思县| 潼关县| 且末县| 阿瓦提县| 广西| 海盐县| 东宁县| 沁源县| 嘉黎县| 邹平县| 馆陶县| 德钦县| 盱眙县| 日土县| 河南省| 巢湖市| 治多县| 大冶市| 浦江县| 红安县| 昭苏县| 双城市| 革吉县| 孟村| 夏津县| 电白县| 遂宁市| 东光县| 巴南区| 沙雅县| 得荣县|