- 語言變革與漢語小說的“現(xiàn)代”生成(1898-1937)
- 陳迪強
- 8507字
- 2021-09-29 14:07:16
二 歷史與現(xiàn)狀:中國小說的“現(xiàn)代”轉(zhuǎn)型與語言問題
綜合來看,本書是五四的語言變革研究與小說“現(xiàn)代”轉(zhuǎn)型研究的結(jié)合;從方法論上,一方面是中國小說“現(xiàn)代”轉(zhuǎn)型研究的語言學(xué)視角,另一方面是五四文學(xué)語言變革的文體學(xué)視角。學(xué)界對晚清小說和現(xiàn)代小說的研究已有相當(dāng)豐厚的成果,從宏觀上研究“新文學(xué)”的起源也不是新鮮的話題,但是,從小說語言角度探討“現(xiàn)代小說”的發(fā)生,并且全面地研究晚清至“五四”中國小說語言的嬗變過程,還有待深入。對于五四時期的語言變革,學(xué)界多集中在白話文運動的理論探討上,近幾年將視線延至晚清的白話文運動,探討其與新文學(xué)發(fā)生的聯(lián)系。
關(guān)于中國小說的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,概而言之,大致有三種研究路向:“五四起點說’”“晚清至‘五四’嬗變說”“晚清起點說”。這三種路徑與新文學(xué)發(fā)生研究相一致,也與20世紀80年代以來學(xué)科框架調(diào)整密切相關(guān)。“五四起點說”是伴隨新文學(xué)誕生以來的文學(xué)史敘述。胡適等五四作家的自我敘述奠定了這種敘述的基本格局,主要以“五四新文化運動”或1917年文學(xué)革命的發(fā)生為起點的敘述,強調(diào)五四學(xué)人“開創(chuàng)性”,以《中國新文學(xué)大系》的出版為標(biāo)志。陳子展、王哲甫、朱自清等人沿用。中華人民共和國成立一直到20世紀80年代前期,同樣持“五四說”,但強調(diào)的是1919年政治性的“五四運動”,從早期王瑤、劉綬松到唐弢主編的《中國現(xiàn)代文學(xué)史》,都依托《新民主主義論》的歷史分期,現(xiàn)代文學(xué)屬于新民主主義文學(xué),魯迅的《狂人日記》是現(xiàn)代小說的開端。[9]20世紀80年代中期隨著“重寫文學(xué)史”思潮興起,中國現(xiàn)代小說研究也“回歸五四”,接續(xù)了五四作家的敘述路徑,注重從整個五四新文化運動考察現(xiàn)代小說的興起。
與此前強調(diào)“近代文學(xué)只是封建文學(xué)到現(xiàn)代新文學(xué)之間的過渡”“未能盡到徹底反帝反封建的歷史作用”[10]的論斷相比,20 世紀90 年代以后最保守的“五四起點說”也不會無視晚清至五四之前的文學(xué)變革,《狂人日記》的前史,如《懷舊》《域外小說集》進入“新文學(xué)”視野。“近代文學(xué)”概念逐漸淡出,“晚清文學(xué)”研究熱一直持續(xù)至今。中國小說現(xiàn)代轉(zhuǎn)型研究也形成了“晚清至五四”的敘述模式,這種模式不否認五四小說的歷史功績,只是將現(xiàn)代小說的興起看成連續(xù)性文學(xué)事件。
“晚清至五四嬗變說”,主要指晚清小說的豐富性開始受到重視。作為“新文學(xué)”重要的開創(chuàng)者,茅盾對當(dāng)時文學(xué)史不提清末民初文學(xué)的貢獻很不滿,他提到了梁啟超、黃遵憲,以及清末的翻譯小說和各地的白話小說。[11]隨后學(xué)界提出的“20世紀中國文學(xué)”概念對此研究范式有重要推進作用,[12]陳平原的晚清小說研究雖然并不糾纏于晚清、五四誰更正統(tǒng)的問題,但他致力于發(fā)掘晚清至五四中國小說的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,實際上將現(xiàn)代小說視域已經(jīng)擴展到晚清,他撰寫的《20世紀中國小說史·第一卷》正是從晚清寫起,后來再版時改名為《中國現(xiàn)代小說的起點——清末民初小說研究》,在另一篇文章里,他提出要反省“五四新文學(xué)”的邏輯起點,認為《中國新文學(xué)大系》以五四新文學(xué)為標(biāo)尺,“最明顯的偏差,莫過于對待‘晚清文學(xué)’ 以及‘通俗小說’ 的態(tài)度”。“借助于晚清,起碼比較容易溝通‘現(xiàn)代’ 與‘傳統(tǒng)’,也比較容易呈現(xiàn)‘眾聲喧嘩’ 局面,并進而走出單純的‘沖擊一回應(yīng)’ 模式(impact-response model),不再將五四新文學(xué)解讀為西方文學(xué)的成功移植。而‘現(xiàn)代文學(xué)’ 非從五四(包括其前奏)說起不可的思路,嚴重地局限了這一學(xué)科自身的發(fā)展。”[13]
大陸較早關(guān)注“前五四”文學(xué)的還有劉納的名作《嬗變——辛亥革命至五四時期的中國文學(xué)》,她認為“我國文學(xué)從‘古代’ 到‘近代’ 的變革,開始于1902年、1903年間,完成于五四之后”[14]。該書以翔實的資料,生動的文本細讀清理了從“小說界革命”到民初再至五四時段的文學(xué)思潮。尤其是對鴛鴦蝴蝶派小說、駢體小說論述視角新穎,敞開了被歷史遮蔽的一面。楊聯(lián)芬的《晚清至五四:中國文學(xué)現(xiàn)代性的發(fā)生》是“晚清—五四”敘述的代表性著作。書中對林譯小說的“現(xiàn)代性”,作為潛文本的《域外小說集》,蘇曼殊與五四浪漫主義,曾樸、李劼人與歷史小說做了精彩考論,對晚清至五四“國民性”的敘事起源進行了考察與分析。
與陳平原、楊聯(lián)芬、劉納對五四充分肯定的前提下的晚清研究不同,海外學(xué)人的晚清敘述多少有去除“五四正統(tǒng)論”的意味。王德威的《沒有晚清,何來五四?》一文激起廣泛的討論,極大地推動了大陸的晚清小說研究熱。王德威不是為五四小說的“現(xiàn)代性”尋找源頭,而是認為五四乃是收束與終結(jié)點,它將晚清小說眾聲喧嘩的現(xiàn)代性敘事,收窄為“啟蒙”一途,導(dǎo)致晚清如此豐富的文學(xué)實踐關(guān)閉了發(fā)展通道。[15]海外學(xué)者對晚清的推崇自有其傳統(tǒng),夏志清《中國現(xiàn)代小說史》(1961年)初版時的副題是“1917—1957”,延續(xù)的是胡適的新文學(xué)起源論。后來再版時他檢討沒有將晚清與民初小說寫進去,認為是全書的缺失之一。[16]司馬長風(fēng)在敘述“文學(xué)革命”的背景時認為近千年的白話文學(xué)傳統(tǒng)的鋪墊,“文學(xué)革命”才能在三年內(nèi)完成。“魯迅的小說正是西洋文法與傳統(tǒng)白話的混合物。”[17]這一看法今日觀之亦是非常有價值的觀點。李歐梵早在1983 年為《劍橋民國史》撰寫文學(xué)史部分時就用“追求現(xiàn)代性”界定1895年到1927年的文學(xué)。他對晚清媒介發(fā)展、稿酬制、讀者群變遷的考察都頗具啟發(fā)性:“清末年代的先行者們在建立白話文體、廣泛的讀者群和能夠借以謀生的職業(yè)諸方面作出了很值得重視的貢獻。”[18]
在發(fā)現(xiàn)“晚清現(xiàn)代性”的思潮中,有學(xué)者將中國現(xiàn)代小說的開端定位在晚清,形成“晚清起點說”。最具代表性的是范伯群、欒梅健。他們提出應(yīng)該以1892年開始連載,1894 年正式出版的《海上花列傳》作為“現(xiàn)代文學(xué)”的起點。[19]值得關(guān)注的是嚴家炎先生的學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)變。他對五四新派小說研究頗深,其專著《中國現(xiàn)代小說流派史》(1989年)開現(xiàn)代小說流派研究之先河。在20世紀末“五四全盤西化論”泛濫時,他撰文進行有力反駁。在2001年談分期的文章里,他談到了晚清文學(xué)與五四文學(xué):“文學(xué)史的新階段——現(xiàn)代文學(xué)階段,只能從‘文學(xué)革命’ 后的新文學(xué)的誕生算起,雖然它的受孕可能遠在19世紀末年和20世紀初年。”[20]但隨著他對晚清文學(xué)的研究深入,他認為:“如今的學(xué)者已很少有人贊成現(xiàn)代文學(xué)史是從‘五四’ 文學(xué)革命寫起,較多學(xué)者認為這一時間應(yīng)該是從戊戌變法即19世紀末年寫起。”他認為晚清小說有三座界碑可“標(biāo)志著文學(xué)史上一個新時代的開始”。[21]雖然重視晚清不一定就等同于否定五四,但我們多少可以從中看出中國現(xiàn)代文學(xué)學(xué)科觀念的變遷與拓展。業(yè)師錢振綱先生在《清末民國小說史論》中所持觀點較為辯證。他認為晚清文學(xué)變革也非常重要,但作為“現(xiàn)代文學(xué)”的起點卻只能是五四。“這兩種觀點的分歧不是觀念上的,而是技術(shù)上的。”“我們可以將自晚清文學(xué)改良運動至五四文學(xué)革命約二十年的時間,視為中國古代文學(xué)向中國現(xiàn)代文學(xué)史過渡時期,因而也就可以將五四文學(xué)革命作為中國現(xiàn)代文學(xué)史的正式開端。”[22]他實際上區(qū)分了“起源”和“起點”的不同,兼顧了歷史的連續(xù)性和階段性,晚清是“起源”,五四是“起點”,“起源”可以是多中心的,時間上可以是多線索的,而五四是界碑和標(biāo)桿。書名以“清末民國”命名,也是“懸置現(xiàn)代”的“現(xiàn)代小說”研究思路。本書通過清末至五四小說期刊的語言情況統(tǒng)計也將表明,晚清或更早的某部小說的“現(xiàn)代性”,無法帶來整個文學(xué)狀況的改變。而以《狂人日記》為代表的五四小說,卻是整個中國文學(xué)格局在語言、審美、觀念上的全方位變革。
中國小說的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型涉及諸多重要的文學(xué)史話題,21世紀以來研究方法呈現(xiàn)多元化,視角也從宏觀走向微觀。郭洪雷從宋元話本、近代和五四三個時期考察中國小說修辭模式的嬗變,尤其將五四小說修辭的轉(zhuǎn)型放到中國小說修辭傳統(tǒng)中研究,思路具有開創(chuàng)性。[23]陳思廣一直致力于現(xiàn)代長篇小說的編年史研究,他對五四長篇小說興起的考察是對此領(lǐng)域過多關(guān)注短篇小說的一種補充與推進。[24]季桂起從形式的角度梳理現(xiàn)代小說體式的流變;徐德明關(guān)于中國小說的現(xiàn)代系統(tǒng)模型,老舍小說的雅俗整合的研究,都給筆者重要的參考與啟迪。[25]
關(guān)于五四語言變革與新文學(xué)的關(guān)系研究,也有從五四學(xué)人的自述到歷史化的過程。胡適說“我們提倡文學(xué)革命,就是要替中國創(chuàng)造一種國語的文學(xué)”。[26]他的“國語的文學(xué),文學(xué)的國語”口號簡明扼要地概括了白話文運動的實質(zhì)。隨后傅斯年、劉半農(nóng)、錢玄同等從歐化、標(biāo)點符號、文字與文學(xué)的價值異同等方面推進了語言改革的理論。語言學(xué)家黎錦熙的《國語運動史綱》更將五四文學(xué)革命與國語運動的合流稱為“大書特書之事”,“兩大潮流合而為一,于是轟騰澎湃之勢愈不可遏”[27]。此后大多數(shù)文學(xué)史沿用五四學(xué)人的歷史敘述,強調(diào)五四白話文運動“開創(chuàng)性”。[28]
值得注意的是,出版于20 世紀50 年代的兩本著作對晚清白話文運動和五四以來的書面語變遷做了突破性研究。譚彼岸的《晚清的白話文運動》一書罕見地高度評價了晚清白話文運動的歷史價值:“晚清白話文運動是五四白話文運動的前驅(qū),有了這前驅(qū)的白話文運動,五四時期的白話文才有歷史根據(jù)。”[29]而這個時段被共和國初期新文學(xué)史教材判定為舊民主主義時期“資產(chǎn)階級改良派”的文學(xué)運動。譚著本意在于貶抑胡適的歷史貢獻,認為胡適的自述功績,無異于“盜竊行為”。這顯然是順應(yīng)了當(dāng)時全國范圍內(nèi)“胡適思想批判”的政治大潮。但對晚清白話文運動的實證分析,卻將“晚清—五四”兩次白話文運動的歷史聯(lián)系凸顯,甚至大有白話文運動成功于晚清而不在于五四的傾向。譚的研究受到香港學(xué)者陳萬雄的重視,后者關(guān)于新文化運動的起源研究又對大陸的五四研究產(chǎn)生重要影響。[30]學(xué)界關(guān)于白話文運動研究的“沒有晚清,何來五四”直到1990年代以后才受到關(guān)注。如果說譚著是由五四向前追溯,那么北京師范學(xué)院中文系編著的《五四以來漢語書面語言的變遷和發(fā)展》則向后延伸,首次將五四以來40年的漢語書面語的變遷大勢從整體上進行了梳理,雖然帶有“革命化敘事”的“敵我”對立思維,但在有限篇幅里將漢語詞匯、語法的變遷,以及報章文、應(yīng)用文領(lǐng)域的語言變化做了精彩的探討。[31]
受西方語言論轉(zhuǎn)向研究的影響,在國內(nèi)從語言哲學(xué)方面研究晚清與五四白話文運動,以及微觀層面研究語言變革與中國現(xiàn)代文學(xué)的著作開始增多。高玉較早從語言本體論的角度重審?fù)砬迮c五四的語言變革,他把語言分為道/器,思想/工具兩個層面,五四白話文體系屬于道與思想的層面。“它與西方語言的聯(lián)系也不是文字上而是語言體系上,五四白話就是后來的‘國語’,也即現(xiàn)在的現(xiàn)代漢語,它和古代漢語是同一文字系統(tǒng)但是兩套語言體系。”五四白話文運動從語言工具層面切入,實際上起到了“思想革命”的功用,才會發(fā)生現(xiàn)代文學(xué)的真正轉(zhuǎn)型。高玉的研究被學(xué)界普遍采用與引證。[32]劉進才將民國時期中小學(xué)語文教育的發(fā)展與語言運動、文學(xué)發(fā)展結(jié)合起來考察,開辟了現(xiàn)代文學(xué)研究的新視角。國語運動、現(xiàn)代文學(xué)、國語教育三者的互動是他考察的重點,宏觀分析及史料發(fā)掘較多,對文學(xué)現(xiàn)象及小說語言的變革涉及較少。[33]王風(fēng)探討了新文學(xué)建立和現(xiàn)代書面語之間的互動關(guān)系。[34]王平認為語言變革對現(xiàn)代文學(xué)的雅俗觀念生成及格局有深遠的影響。[35]張向東從古代語言傳統(tǒng)看“文白之爭”,認為“文白之爭雖是近代以來凸顯出來的一個語言問題,但早孕育在‘文—言—意’三級階梯表意體系之中”[36]。劉琴討論了現(xiàn)代漢語與現(xiàn)代文學(xué)關(guān)聯(lián)的三個維度:口語與書面語、歐化與白話、古典與現(xiàn)代,考察范圍論及整個20世紀中國文學(xué),以個案分析為主。[37]鄧偉對清末民初文學(xué)語言變革做了整體考察,并個案考察了梁啟超的小說觀,林譯的古文小說,徐枕亞的駢文小說,認為這三人代表了清末民初白話、古文、駢文三種文學(xué)語言建構(gòu)的潮流。他多偏于從文化的角度考察清末民初文學(xué)語言的“場態(tài)”,沒有涉及現(xiàn)代小說發(fā)生的命題。[38]此后鄧偉深入研究了20 世紀歐化的文學(xué)語言問題,認為“‘歐化傾向的五四文學(xué)語言’ 凸顯了五四文學(xué)語言建構(gòu)所能達到的精神領(lǐng)域、靈魂探索和詩性空間,展示了五四文學(xué)語言建構(gòu)超越一般書面語變革所達到的話語力量”,歐化語言代表著“中國文學(xué)思維方式的現(xiàn)代轉(zhuǎn)變”。[39]
隨著“現(xiàn)代性”問題討論的深入,中國“新文學(xué)”發(fā)生及起源也成為研究熱點,尤其是方興未艾的晚清文學(xué)研究浪潮,更是推動了學(xué)界將觸角延伸至晚清。其間,晚清小說的研究和晚清至五四的白話文運動研究均是重中之重。尤其在新文化運動一百周年之際,五四白話文運動更是受到集中的關(guān)注。這些研究對于本書的寫作均有不同程度的啟發(fā),小說語言變革與現(xiàn)代轉(zhuǎn)型不是孤立的現(xiàn)象,它一定與整個新文學(xué)的語言變革與轉(zhuǎn)型形成互動。本書探討小說的“現(xiàn)代”生成與語言變革,均力求與上述研究形成潛在的對話。綜合看來,這兩方面的成果雖然豐厚,但將二者聯(lián)合起來考察的卻不多。這可能因為中國古代自有源遠流長的白話小說歷史,所以語言變革對于小說的意義很容易被忽略。
陳平原和袁進是較早關(guān)注這一問題的學(xué)者。陳平原的《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》是用敘事學(xué)理論研究中國小說現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的名作,尤其是關(guān)于小說的書面化傾向與中國小說敘事模式轉(zhuǎn)變的論述與本論題密切相關(guān)。為何五四作家在短篇小說上率先取得成功,而長篇小說則遇到困難?陳著詳細考證了晚清報刊業(yè)的發(fā)展對報載小說敘事模式的影響,笑話、軼事載入使長篇小說結(jié)構(gòu)解體,卻為短篇小說的敘事模式轉(zhuǎn)變提供了條件。在仔細論證中國小說敘事時間、敘事視角與敘事結(jié)構(gòu)方面的變遷后,他從古代小說獨特的文言、白話傳統(tǒng)比較中,思考了古代小說敘事模式單一的原因:“中國古代文言小說中并不缺乏采用限制敘事的(第一人稱、第三人稱),故很難用漢語不注重語態(tài)來解釋中國白話小說敘事角度的單調(diào),就象我們很難用漢語缺乏明確的時態(tài)來解釋中國古代白話小說敘事時間的單調(diào)一樣(因為敘事詩、文言小說中照樣不乏采用倒裝敘述的)。”由此他得出觀點:“中國古代小說敘事方式的單調(diào),不應(yīng)歸結(jié)為漢語語法結(jié)構(gòu)的呆板,而應(yīng)主要歸因于說書藝人考慮‘聽—說’ 這一傳播方式和聽眾欣賞趣味而建立起來的特殊表現(xiàn)技巧,在書面形式小說中的長期滯留。”[40]這一觀察細致而敏銳,該著最鮮明的特點是在古今、中西、文白、詩文與小說等多個維度中把握中國小說變革。當(dāng)然,這一考察方式自然帶來新的疑問:中國小說是否只有在視角、時間、結(jié)構(gòu)如此轉(zhuǎn)軌方才足稱“現(xiàn)代”?
他隨后出版的《二十世紀中國小說史(第一卷)》專辟一章討論清末民初的文言與白話小說。[41]書中分析了白話小說興起的背景以及與晚清白話文運動的關(guān)系,論述了晚清小說家是如何發(fā)現(xiàn)并認同了方言對于白話小說的價值,吳語小說、京語小說流行背后的文化因素及其局限。在“古文小說和駢文小說”一節(jié),主要考察以林紓為代表的以古文作小說和以徐枕亞為代表的駢體小說的表現(xiàn)力及其限度。另外,作者也指出“譯文體”對晚清小說語言影響最著,這包括西式標(biāo)點符號的應(yīng)用、句式的變化等。該著基本勾勒了清末民初小說語言變化的基本面相,但由于篇幅的限制,有些問題并未作深入分析。
與陳平原相比,袁進將中國小說的近代變革追溯到更早的西方傳教士來華時期。他認為西方傳教士在華的翻譯活動對中國文學(xué)的現(xiàn)代變革有重要的推進作用,古代白話向現(xiàn)代白話轉(zhuǎn)變中,西方傳教士創(chuàng)作了最早的歐化白話文,1865年翻譯的《天路歷程》,就可以看成是最早的現(xiàn)代白話小說,其語言“大體上已經(jīng)是嶄新的現(xiàn)代漢語”,通過從語音、語匯、語法,從詩歌、散文、議論文、小說各文體上考證,作者認為“現(xiàn)代漢語的文學(xué)作品是由西方傳教士的中文譯本最先奠定的,它們要比五四新文化運動宣揚的白話文早了半個世紀”。因此“需要重新思考和調(diào)整目前的現(xiàn)代文學(xué)研究”。[42]甚至有必要“糾正胡適的錯誤”,因為胡適直接從古代白話文汲取新文學(xué)的資源,而忽視了歐化白話在近代的發(fā)展。[43]顯然,傳教士的翻譯活動對中國文學(xué)語言的改造的確有重要貢獻,但是說傳教士在近代的歐化白話才是國語運動的正宗資源,也還是有待討論的問題。
與袁進的研究相互補充的是宋莉華對清代傳教士中文翻譯的研究,[44]這些研究共同敞開了中國小說現(xiàn)代轉(zhuǎn)型及語言變革的“傳教士視角”。如果聯(lián)系到王德威即將在大陸出版的《哈佛新編中國現(xiàn)代文學(xué)史》的相關(guān)論述就更是有意思的話題。王德威在“漫長的現(xiàn)代”中“尋找能夠象征古今中西交沖的時刻”將“現(xiàn)代”的起點定在1635 年,這一年明人楊廷筠正是受到傳教士啟發(fā)“首次在中文世界中提出了可以與literature 對應(yīng)的‘文學(xué)’ 概念”[45]。若如此,中國文學(xué)的“現(xiàn)代”從五四要一直上溯到晚明,與周作人的論述可以互相印證。王德威還提出1792年馬嘎爾尼訪華的文學(xué)史時間,因為這一“事件”恰好與《紅樓夢》的誕生“相遇”。這種中國人獲得“世界時間”的研究理路,是否受“全球史”研究的啟發(fā)不得而知。但問題是,文學(xué)不可能如馬鈴薯、香料、蔗糖一樣建構(gòu)出一條清晰可見的全球傳播以及播種/生長/收獲的線索。這里無意評論這一進行中的學(xué)術(shù)熱點,與本書思路相關(guān)的是,王的觀點與文學(xué)史分期及文學(xué)史意義上的“現(xiàn)代”相齟齬,讀者很容易產(chǎn)生“文學(xué)史斷代是否還有必要”的疑問。那么如果“懸置現(xiàn)代”,將現(xiàn)代性追溯與文學(xué)史斷代一定程度的剝離,就不存在這樣的沖突和疑問。“現(xiàn)代文學(xué)”的外延要大于“民國文學(xué)史”。如此,“現(xiàn)代”則意味著人文主義向度的“求新求變”的改革沖動,也是感知“世界時間”,獲得“世界意義”的“求好求優(yōu)”的價值訴求。
如果說漢語的歐化從清代中期傳教士的文化活動就開始了,那么這種改造的現(xiàn)代白話如何造就了現(xiàn)代小說?這一問題是張衛(wèi)中思考的重點所在,他在《漢語與漢語文學(xué)》一書中考察了現(xiàn)代漢語與現(xiàn)代小說修辭上的聯(lián)系。他的討論主要集中在三個方面:一是從現(xiàn)代語言學(xué)角度探討五四文學(xué)革命的思想性,他認為從文言到白話的轉(zhuǎn)變實則是一整套美學(xué)規(guī)范的轉(zhuǎn)變。二是探討了現(xiàn)代小說與新舊白話美學(xué)之間的關(guān)系。“現(xiàn)代白話的特點決定了現(xiàn)代小說的特點。”三是探討文學(xué)思維的轉(zhuǎn)換與中國小說現(xiàn)代轉(zhuǎn)型之間的關(guān)系。他對陳平原的小說敘事模式研究進行了反思,認為“中國小說的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型首先是文學(xué)思維方式、包括美學(xué)觀點的變革,在這個基礎(chǔ)上,我們才能找到對這個轉(zhuǎn)型合適的理論描述與概括”。[46]
21世紀以來,從宏觀上、理論上研究現(xiàn)代語言變革的成果已經(jīng)異常豐富,甚至出現(xiàn)大量虛浮表面,似是而非的研究。朱曉進看到這種弊端:“有些成果僅僅是滿足于作‘關(guān)系’ 的宏觀描述”,“許多成果并未真正搞清語言變遷與中國現(xiàn)代文學(xué)具體的體裁、文體形式的關(guān)系方式,只是將‘語言現(xiàn)象’ 與‘文學(xué)現(xiàn)象’ 簡單地貼合在一起,未能真正客觀、具體地去探究,白話文運動以及其后不同歷史時期的語言變遷對中國現(xiàn)代文學(xué)形式的變化和演進的深度影響,對文學(xué)形式的基本走向、狀況以及特征的形成所起的決定作用”。故他主張“深入地探究語言變遷與中國現(xiàn)代文學(xué)形式演進之間的真實而具體的互動關(guān)系”。[47]朱曉進及其團隊持續(xù)對語言變遷與“四大體裁”的關(guān)系進了卓有成效的考證。
莊逸云全面研究了清末民初文言小說的生存環(huán)境、類型、藝術(shù)風(fēng)格及其終結(jié)的原因,并辨析了在五四以后文言小說精神對現(xiàn)代小說的滲透。[48]郭戰(zhàn)濤的《民國初年駢體小說研究》是筆者所見唯一一部以民初駢體小說(不是以“鴛鴦蝴蝶派”)為研究對象的專著,厘清了不少關(guān)于駢體小說的誤解。[49]從事古典小說研究的張振國研究了晚清至民國文言小說的生存狀況,對晚清民國文言小說集進行敘錄輯校,發(fā)掘了民國中晚期的志怪、傳奇小說集,并對民國的文言小說史進行了整體梳理。[50]但遺憾的是他對稀見文言小說集進行了輯錄,對小說期刊發(fā)表文言小說情況卻未能充分關(guān)注,沒有在新文學(xué)發(fā)展的視野下研究民國文言小說的命運。其實文言小說的消退與新文學(xué)的進展是一個問題的正反面。在五四百年之際,學(xué)界已注意到文言文學(xué)傳統(tǒng)的現(xiàn)代性問題。陳建華激情地“為文言一辯”,探討了語言辯證運動與中國現(xiàn)代文學(xué)的起源問題,認為應(yīng)該正視中國現(xiàn)代文學(xué)研究中“文言”的合法性問題。[51]李遇春從“中國文學(xué)傳統(tǒng)的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化”角度試圖“重建現(xiàn)代中國文學(xué)研究的古今維度”,他認為長期以來“中西維度”備受推崇,而“古今維度有所偏廢”,四大文體而言,小說和散文對傳統(tǒng)的轉(zhuǎn)化最為成功。[52]這些都是非常有啟發(fā)的新探索。
綜上所述,中國小說的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型研究與中國現(xiàn)代文學(xué)的語言變革都取得豐富的成果,但也還存在一些待解決的問題:
其一,宏觀的語言思潮研究拓展了視野,但也存在理論辨析多于歷史實證,宏觀描述多于微觀考察的局限,并沒有解決語言變革與文體“如何現(xiàn)代”的關(guān)系。
其二,涉及清末民初小說語言變革的論文也不少,但大多集中在兩個方面:一是探討五四白話文運動的起源時以小說為例證,沒有從小說文體角度出發(fā)。二是討論翻譯小說的文體、小說界革命對現(xiàn)代小說的影響較多,但是全面梳理晚清至五四小說語言整體嬗變的較少。
其三,對五四的“歐化”理論探討較多,但結(jié)合白話小說實例辨析新舊白話的特點,將經(jīng)典白話小說、晚清白話小說、五四白話小說三者并置考察還較少。學(xué)界對概念史、關(guān)鍵詞研究成果日益豐富,但是晚清至五四的小說中,這些概念或關(guān)鍵詞發(fā)生了何種變遷,與小說思想的變遷有何關(guān)系?再進一步,歐化的詞匯與語法如何導(dǎo)致了小說修辭方式的“現(xiàn)代”轉(zhuǎn)型?這些都是值得結(jié)合具體小說文本進行深入分析的,這方面的研究還不充分。
所以本論文以統(tǒng)計的方法考察清末至五四時期各大小說期刊的小說語言情況,并與兩次白話文運動的理論探討結(jié)合起來,考察中國小說語言在清末至民國內(nèi)外兩種變遷,嘗試將中國小說的“現(xiàn)代”發(fā)生研究向語言學(xué)實證的角度有所推進。
- 中國文學(xué)思想史研究論叢(第一輯)
- 民國安徽文學(xué)史論
- 我讀
- 文藝民俗視野下的魯迅創(chuàng)作研究
- 現(xiàn)代詩歌的結(jié)構(gòu):19世紀中期至20世紀中期的抒情詩(名家文學(xué)講壇)
- 唱和詩詞研究:以唐宋為中心(南京大學(xué)中國詩學(xué)研究中心專刊·第二輯)
- “倭寇”與日本的“倭寇文學(xué)”:中日視差與文史互化
- 海淀表達2018
- 河南長篇小說研究(1949—1999)
- 皇甫冉皇甫曾研究
- 當(dāng)代文壇點將錄1
- 遇飲紅樓醉經(jīng)年:紅樓詩詞的繾綣深情
- 十九世紀文學(xué)主流Ⅴ:法國的浪漫派
- 文體新變與南朝學(xué)術(shù)文化
- 新時期以來文學(xué)研究的現(xiàn)狀、理念與方法