第四場
〔馬爾斯琳,霸爾多洛。
霸爾多洛 (瞅著費加羅下)這個怪家伙總是這副樣子!我敢斷言,除非活生生地把他的皮剝下來,他至死也是個最狂妄無禮的壞小子!……
馬爾斯琳 (拉他過來)到底,你來了,你這個招人討厭的大夫!你總是這樣又嚴肅又呆板,等你來幫忙可能把人等死;難怪你從前無論怎樣提防你那位被監護人,人家仍舊同她結了婚[18]。
霸爾多洛 你總是又刻薄又好挑人的短處!好吧,是誰非要我到城堡來不可的?伯爵大人有什么病嗎?
馬爾斯琳 不,大夫。
霸爾多洛 他那騙人的伯爵夫人羅絲娜不舒服嗎?謝天謝地!
馬爾斯琳 她簡直憔悴不堪!
霸爾多洛 為什么?
馬爾斯琳 她丈夫對她冷淡了。
霸爾多洛 (高興)呀,她那位好丈夫替我報仇了!
馬爾斯琳 我沒法說清伯爵的性格:他又嫉妒又荒唐。
霸爾多洛 荒唐因為厭煩,嫉妒因為虛榮。這是不言而喻的。
馬爾斯琳 比方說吧,今天他把我們的蘇姍娜嫁給他的費加羅。為了這樁婚事,他賞給費加羅很多好處……
霸爾多洛 是不是伯爵大人已經無法收場,非要蘇姍娜結婚不可?
馬爾斯琳 也不盡然,但是伯爵大人想偷偷地和新娘子歡慶這個吉日良辰……
霸爾多洛 和費加羅的新娘?跟他做這樣的買賣,那一定可以成功。
馬爾斯琳 唐巴齊勒說一定不成功。
霸爾多洛 那個無賴也住在這兒?真是個匪窟!呃,他在這兒干嗎?
馬爾斯琳 干他干得出的一切壞事。最糟糕的是我發現他很久以來對我就產生了一種討厭的愛情。
霸爾多洛 要是我,我早就擺脫他的追逐了。
馬爾斯琳 怎樣擺脫法?
霸爾多洛 干脆跟他結婚。
馬爾斯琳 狠心的老貧嘴,你干嗎不用這個代價來擺脫我對你的追逐?難道你不應該嗎?你還記得你當初的誓言嗎?我們的小寶寶愛瑪努艾勒,你忘得干干凈凈的一段戀情的結晶現在怎么樣啦?有了這個結晶,我們早就應該結婚了。
霸爾多洛 (把帽子脫下)你把我從塞維勒請來就是為了聽這些廢話嗎?你忽然也犯起結婚的癮來了……
馬爾斯琳 好吧,我們別談這個了。但是,既然無法叫你講理和我結婚,至少你得幫助我和別人結婚吧。
霸爾多洛 啊!愿意得很。我們談談吧。但是,到底是哪個被老天和女人拋棄的男人?……
馬爾斯琳 唉!大夫,除了那位漂亮愉快、可愛的費加羅,還可能是誰?
霸爾多洛 那個光棍?
馬爾斯琳 他從來不生氣,總是那么一團高興。用愉快心情對待現在,不愁將來,也不追悔過去。活潑、豪爽、大方,大方得……
霸爾多洛 像個賊。
馬爾斯琳 像個貴族。總之,可愛。但是,他是一個最奇怪不過的怪物。
霸爾多洛 那么,他的蘇姍娜呢?
馬爾斯琳 那個狡猾的女人得不著他,倘若你,我的好大夫,肯幫助我叫費加羅實現他答應過我的諾言。
霸爾多洛 在她結婚的那一天?
馬爾斯琳 就是在結婚前幾分鐘,也破壞得了。假若我不怕泄露婦女們的一種小秘密……
霸爾多洛 對治病的醫生,婦女還有什么秘密嗎?
馬爾斯琳 呀!你明白,對你我是沒有秘密的!我們女性是熱情的,可是膽小。盡管某種迷人的東西吸引我們去追求快樂,但最冒險的女人也感覺她的內心有一種呼聲在對她說:“你要漂亮也成,只要你辦得到;你要正經也成,只要你愿意;可是,你得叫人看得起,這是必要的。”那么,既然至少一定要叫人看得起,既然所有的女人都感覺到這是最重要的事,那么,我們先嚇唬蘇姍娜一下,說要把伯爵答應她的好處給嚷嚷出去。
霸爾多洛 這又會怎么樣呢?
馬爾斯琳 讓她羞得沒有臉見人,她就會繼續拒絕伯爵;而伯爵呢,為了報復,就會支持我反對她的婚姻。這么一來,我的婚姻就穩當了。
霸爾多洛 有理有理。他媽的!這倒是個好主意,就讓我的老管家婆嫁給那個無賴,他使過壞幫助別人搶走了我的年輕戀人。
馬爾斯琳 (快語)他為了求自己的快樂就哄騙我,叫我失望!
霸爾多洛 (快語)他那時候賴掉了我一百塊銀幣,我還心疼著呢[19]。
馬爾斯琳 啊!多么痛快……
霸爾多洛 懲罰一個匪徒……
馬爾斯琳 跟他結婚,大夫,跟他結婚!