官术网_书友最值得收藏!

前言

清閑的讀者,這部書是我頭腦的產(chǎn)兒,我當(dāng)然指望它說不盡的美好、漂亮、聰明。可是按自然界的規(guī)律,物生其類,我也不能例外。世上一切不方便的事、一切煩心刺耳的聲音,都聚集在監(jiān)牢里;那里誕生的孩子,免不了皮肉干瘦,脾氣古怪,心思別扭。我無才無學(xué),我頭腦里構(gòu)想的故事,也正相仿佛。[1]如果生活安閑,居處幽靜,面對(duì)清泉曠野,又值天氣晴和,心情舒泰,那么,最艱于生育的文藝女神也會(huì)多產(chǎn),而且生的孩子能使世人驚奇喜歡。有的爸爸溺愛不明,兒子又蠢又丑,他看來只覺韶秀聰明,津津向朋友們夸贊兒子的伶俐逗趣。我呢,雖然好像是《堂吉訶德》的爸爸,卻是個(gè)后爹。親愛的讀者,我不愿隨從時(shí)下的風(fēng)氣,像別人那樣,簡(jiǎn)直含著眼淚,求你對(duì)我這個(gè)兒子大度包容,別揭他的短。你既不是親戚,又不是朋友;你有自己的靈魂;你也像頭等聰明人一樣有自由意志;你是在自己家里,一切自主,好比帝王征稅一樣;你也知道這句老話:“在自己的大衣掩蓋下,可以隨意殺死國(guó)王。”[2]所以你不受任何約束,也不擔(dān)承任何義務(wù)。你對(duì)這個(gè)故事有什么意見,不妨直說:說它不好,沒人會(huì)責(zé)怪;說它好,也不會(huì)得到酬謝。

我只想講個(gè)樸素的故事,不用前言和開卷例有的一大串十四行詩(shī)呀、俏皮短詩(shī)呀、贊詞呀等等裝點(diǎn)。我不妨告訴你,我寫這部書雖然費(fèi)心,卻不像寫目前這篇前言這樣吃力。我好多次提起筆又放下,不知該寫什么。一次我面前攤著紙,耳上夾著筆,胳膊支在書桌上,手托著腮,苦苦思索。忽然來了一位很有風(fēng)趣、很有識(shí)見的朋友。他瞧我出神,問我想什么呢。我直言不諱,說我得要為堂吉訶德的傳記寫一篇前言,正在動(dòng)腦筋,覺得真是一樁苦事,簡(jiǎn)直怕寫,甚至連這位大勇士的傳記也不想出版了。“我這個(gè)故事干燥得像蘆葦,沒一點(diǎn)生發(fā),文筆枯澀,思想貧薄,毫無學(xué)識(shí),也不像別的書上那樣書頁的邊上有引證,書尾有注釋。我多少年來默默無聞,早已被人遺忘,現(xiàn)在年紀(jì)一大把,寫了這樣一部作品和大家見面;讀者從古以來是對(duì)作者制定法律的人,想到他們的議論,怎不栗栗畏懼呢?別的書盡管滿紙荒唐,卻處處引證亞里士多德、柏拉圖和大伙的大哲學(xué)家,一看就知道作者是個(gè)博雅之士,令人肅然起敬。瞧他們引用《圣經(jīng)》吧,誰不說他們可以跟圣托馬斯[3]一類的神學(xué)大家比美呢?他們非常巧妙,上一句寫情人如醉如癡,下一句就宣揚(yáng)基督教的寶訓(xùn),絕不有傷風(fēng)化,讀來聽來津津有味。我書上可什么都沒有。書頁的邊上沒有引證,書尾沒有注釋。人家書上參考了哪些作者,卷首都有一個(gè)按字母排列的名表,從亞里士多德起,直到塞諾封,以至索伊洛或塞歐克西斯為止,盡管一個(gè)是愛罵人的批評(píng)家,一個(gè)是畫家。[4]我壓根兒不知道自己參考了哪幾位作者,開不出這種名表。而且卷頭也沒有十四行詩(shī);至少?zèng)]有公爵、侯爵、伯爵、主教、貴婦人或著名詩(shī)人為我作詩(shī)。其實(shí)我有兩三個(gè)朋友還是行家呢,如果我向他們求詩(shī),他們準(zhǔn)會(huì)答應(yīng),他們的詩(shī)決不輸國(guó)內(nèi)最著名的詩(shī)人。”我接著說,“總而言之,老哥啊,我決計(jì)還是讓堂吉訶德先生埋沒在拉·曼卻的文獻(xiàn)庫(kù)里吧,等上天派人來把剛才講的種種點(diǎn)綴品一一補(bǔ)齊再說。我自己覺得才疏學(xué)淺,沒這個(gè)本事。而且我生性懶惰,為這么幾首自己也能作的詩(shī)奔走求人,覺得大可不必,[5]所以我剛才直在發(fā)呆。你聽了我這番話,就知道我確有道理了。”

我的朋友聽我講完,在自己腦門上拍了一巴掌,哈哈大笑道:

“嗐,老哥啊,我認(rèn)識(shí)你這么久,一直沒看清你,今天才開了眼睛。我向來以為你干什么事都聰明伶俐,現(xiàn)在看來,你跟我料想的真是天懸地隔。你這么一副圓活的頭腦,困難再大,你也能應(yīng)付自如;這一點(diǎn)點(diǎn)不足道的細(xì)事,很容易辦,怎么竟會(huì)把你難倒,弄得束手無策呢?說老實(shí)話,不是你沒有本事,你太懶,太不動(dòng)腦筋了。我這話也許你還不信吧?那么,你留心聽我說。著名的堂吉訶德是游俠騎士的光輝和榜樣,你寫了他的故事卻顧慮重重,說有許多缺點(diǎn),竟不敢出版。可是你瞧吧,我一眨眼可以把你那些顧慮一掃而空,把你說的缺陷全補(bǔ)救過來。”

我說:“你講吧,你打算怎樣彌補(bǔ)那些缺陷,掃除我的顧慮呢?”

他說:

“第一,你那部書的開頭不是欠些十四行詩(shī)、俏皮短詩(shī)和贊詞嗎?作者不又得是達(dá)官貴人嗎?這事好辦。你只需費(fèi)點(diǎn)兒心自己作幾首,隨意捏造個(gè)作者的名字,假借印度胡安長(zhǎng)老[6]也行,假借特拉比松達(dá)[7]的皇帝也行;我聽說他們都是有名的詩(shī)人。就算不是,有些學(xué)究或?qū)W士背后攻擊,說你搗鬼,你可以只當(dāng)耳邊風(fēng)。他們證明了你寫的是謊話,也不能剁掉你寫下這句謊話的手呀。

“至于引文并在書頁邊上注明出處,那也容易。你總記得些拉丁文的片言只語,反正書上一查就有,費(fèi)不了多少事,你只要在適當(dāng)?shù)牡胤揭暇托小1热缒阒v到自由和奴役,就可以引

為黃金出賣自由,并非好事[8]

然后在書頁的邊上注明這是霍拉斯或什么人的話。如果你講到死神的權(quán)力就可以引

死神踐踏平民的茅屋,

照樣也踐踏帝王的城堡[9]

如果講到上帝命令我們對(duì)敵人也該友愛,你馬上借重《圣經(jīng)》,一翻就能找到上帝的金口圣旨供你引用:‘我告訴你們,要愛你們的仇敵’[10]。如果你講到惡念,就引用《福音》‘從心里發(fā)出來的惡念’[11]。如果講到朋友不可靠,那么加?xùn)|的對(duì)句詩(shī)是現(xiàn)成的:

你交運(yùn)的時(shí)候,總有許多朋友;

一旦天氣陰霾,你就孤獨(dú)了。[12]

你用了這類零星的拉丁詩(shī)文,人家至少也把你看成精通古典的學(xué)者。這個(gè)年頭兒,做個(gè)精通古典的學(xué)者大可名利雙收呢!

“至于書尾的注釋,也有千穩(wěn)萬妥的辦法。如果你書上講到什么巨人,就說他是巨人歌利亞斯。這本來并不費(fèi)事,可是借此就能有一大篇注解。你可以說:‘據(jù)《列王記》,巨人歌利亞斯或歌利亞脫是斐利斯人,他是牧人大衛(wèi)在泰瑞賓托山谷狠狠地?cái)S了一枚石子打死的。’你查查出于哪一章,就注上[13]

“你如要賣弄自己精通古典文學(xué)和世界地理,可以變著法兒在故事里提到塔霍河,你馬上又有了呱呱叫的注解。你可以說:‘塔霍河以西班牙的一位國(guó)王得名,發(fā)源某處,沿著里斯本名城的城墻,流入海洋,相傳河底有金沙’[14]等等。如果你講到竊賊,我熟悉加戈[15]的故事,可以講給你聽。如果你講到妓女,咱們這里有個(gè)蒙鐸涅都主教,他可以把拉米亞、拉依達(dá)和蘿拉借給你[16],為你的注解生色不少。如果你講到狠心的女人,奧維德詩(shī)里有個(gè)美狄亞[17]可用;如果講到女魔術(shù)家和女巫,荷馬有咖里普索[18],維吉爾有西爾塞[19];如果講到英勇的將領(lǐng),胡琉·凱撒在《戈?duì)栔畱?zhàn)和內(nèi)戰(zhàn)史的注釋》[20]里,把他自己供你引用了,普魯塔克[21]的書上還有上千個(gè)亞歷山大呢。如果講到愛情,你只需略懂土司咖納語,可以參考雷翁·艾布雷歐[22],隨你要多少注釋,他都能供應(yīng)。如果你不愿到國(guó)外去找,那么國(guó)內(nèi)馮塞咖《對(duì)上帝的愛》[23],已把這方面的資料削繁提要,供你和其他大才子利用。反正你只要在故事里提到這些名字,或牽涉到剛才講的那些事情,注釋和引文不妨都?xì)w我包辦。我向上帝發(fā)誓,一定把你書頁邊上的空白全都填滿,書的末尾還要費(fèi)掉四大張紙供你注釋呢。

“咱們?cè)偾魄迫思矣卸銢]有的那份作家姓名表吧。彌補(bǔ)這點(diǎn)缺陷很容易。你只要找一份詳細(xì)的作家姓名表,像你說的那樣按字母次序排列的。你就照單全抄。盡管你分明是弄玄虛,因?yàn)槟銦o須參考那么多作者,可是你不必顧慮,說不定有人死心眼,真以為你這部樸質(zhì)無文的故事里繁征博引了所有的作家呢。這一大張姓名表即使沒有別的用,至少平白為你的書增添意想不到的聲望。況且你究竟是否參考了這些作者,不干別人的事,誰也不會(huì)費(fèi)心去考證。還有一層,你認(rèn)為自己書上欠缺的種種點(diǎn)綴品,照我看來,全都沒有必要。你這部書是攻擊騎士小說的;這種小說,亞里士多德沒想到,圣巴西琉也沒說起,西賽羅也不懂得[24]。你這部奇情異想的故事,不用精確的核實(shí),不用天文學(xué)的觀測(cè),不用幾何學(xué)的證明,不用修辭學(xué)的辯護(hù),也不準(zhǔn)備向誰說教,把文學(xué)和神學(xué)攪和在一起——一切虔信基督教的人都不該采用這種雜拌兒文體來表達(dá)思想。你只需做到一點(diǎn):描寫的時(shí)候模仿真實(shí),模仿得愈親切,作品就愈好。你這部作品的宗旨不是要消除騎士小說在社會(huì)上、在群眾之間的聲望和影響嗎?那么,你不必借用哲學(xué)家的格言、《圣經(jīng)》的教訓(xùn)、詩(shī)人捏造的故事、修辭學(xué)的演說、圣人的奇跡等等。你干脆只求一句句話說得響亮,說得有趣,文字要生動(dòng),要合適,要連綴得好;盡你的才力,把要講的話講出來,把自己的思想表達(dá)清楚,不亂不澀。你還須設(shè)法叫人家讀了你的故事,能解悶開心,快樂的人愈加快樂,愚笨的不覺厭倦,聰明的愛它新奇,正經(jīng)的不認(rèn)為無聊,謹(jǐn)小慎微的也不吝稱贊。總而言之,你只管抱定宗旨,把騎士小說的那一套掃除干凈。那種小說并沒有什么基礎(chǔ),可是厭惡的人雖多,喜歡的人更多呢。你如能貫徹自己的宗旨,功勞就不小了。”

我悄悄兒聽著,他的議論句句中聽,我一無爭(zhēng)辯,完全贊成,決計(jì)照他的話來寫前言。和藹的讀者,你從這篇前言里,可以看到我這位朋友多么聰明;我束手無策的時(shí)候,恰好找到這位軍師,運(yùn)氣多好;你能讀到這樣一部直筆的信史,也大可慶幸。據(jù)蒙帖艾爾郊原的居民傳說,鼎鼎大名的堂吉訶德·臺(tái)·拉·曼卻是多年來當(dāng)?shù)刈罴儩嵉那槿恕⒆钣赂业尿T士。可是我覺得他那位侍從桑丘·潘沙,把無聊的騎士小說里各個(gè)侍從的滑稽都會(huì)集在一身了。我向你介紹了那位超越凡俗、可敬可慕的騎士倒不想賣功,只希望你感謝我介紹了這位呱呱叫的侍從。我的話完了。希望上帝保佑你健康,也不忘了照顧我。再會(huì)吧!


[1] 《堂吉訶德》第一部是否在監(jiān)獄里寫成,注釋者所見不同。有的以為這里只是打個(gè)比喻,有的認(rèn)為作者確是身在獄中(如馬林)。

[2] 西班牙諺語,又一說:“在自己的大衣掩蓋下,可以對(duì)國(guó)王發(fā)號(hào)施令。”

[3] 指圣托馬斯·阿奎那(1225—1274),基督教神學(xué)家。

[4] 亞里士多德這個(gè)名字以第一個(gè)字母A起首。塞諾封是古希臘哲學(xué)家蘇格拉底的學(xué)生;索伊洛是古希臘的批評(píng)家,以愛挑剔責(zé)罵著名;塞歐克西斯是古希臘畫家,后二人的名字是以最后字母Z起首。

[5] 塞萬提斯以上一席話譏刺他同時(shí)的作家,尤其針對(duì)洛貝·臺(tái)·維咖(Lope de Vega)。

[6] 胡安長(zhǎng)老(Preste Juan),中世紀(jì)傳說里的人物。一說是土耳其東部一位信奉基督教的君王;一說是蒙古王;一說是阿比西尼亞王,古代阿比西尼亞王同時(shí)也是教會(huì)里的長(zhǎng)老。

[7] 特拉比松達(dá)(Trapisonda),1220年古希臘帝國(guó)分裂為四個(gè)帝國(guó),其中一個(gè)是特拉比松達(dá)帝國(guó),京城臨黑海口岸,亦名特拉比松達(dá)。這個(gè)帝國(guó)亡于1261年。騎士小說里常提到這個(gè)帝國(guó)和京城。

[8] 原文是拉丁文。出于《伊索寓言》中《狼和狗的故事》。

[9] 原文是拉丁文。出于霍拉斯《頌歌集》第一卷第四首頌詩(shī)。

[10] 原文是拉丁文。見《新約·馬太福音》第五章第四十四節(jié)。

[11] 原文是拉丁文。見《新約·馬太福音》第十五章第十九節(jié)。

[12] 原文是拉丁文。見奧維德(Ovidio)《愁怨集》(Tristes)第一卷第六首。加?xùn)|指古羅馬紀(jì)元前二三世紀(jì)的政治家加?xùn)|。中世紀(jì)學(xué)校通用的教本《加?xùn)|格言集》(Catonis Disticha)嫁名于他。但這兩句詩(shī)不出《加?xùn)|格言集》。

[13] 見《舊約·撒母耳記上》第十七章。泰瑞賓托山谷應(yīng)是伊拉山谷。

[14] 據(jù)弗羅利安·臺(tái)·歐岡博(Florian de Ocampo)《西班牙編年史》(Crónica de Espa?a),紀(jì)元前十八世紀(jì)有個(gè)傳說的塔霍王,塔霍河由他得名。塞萬提斯這里是諷刺洛貝·臺(tái)·維咖。洛貝《福地》(Arcadia)的專門名詞索引里有這樣一段注釋。

[15] 希臘神話里火神的兒子,有名的竊賊。

[16] 蒙鐸涅都主教名堂安東尼歐·臺(tái)·圭瓦拉(Don Antonio de Guevara),他的《書信集》(Epístolas familiares)里有聲有色地講這三個(gè)妓女的事。塞萬提斯這里是譏刺他。

[17] 希臘神話里的女巫,因被丈夫遺棄,烹食自己的子女向丈夫報(bào)復(fù)。見奧維德《變形記》卷七。

[18] 希臘神話里的女巫,曾把奧德修斯扣留了七年,答應(yīng)保他長(zhǎng)生不老。見荷馬《奧德賽》卷十。

[19] 希臘神話里的女巫,能把人變作豬。見維吉爾《伊尼德》卷七。

[20] 古羅馬凱撒大帝的著作。

[21] 古希臘歷史家,著有《希臘羅馬名人傳》。

[22] 雷翁·艾布雷歐(León Hebreo)是葡萄牙猶太人,新柏拉圖派的理論家,用意大利語——即土司咖納語著《戀愛對(duì)話》,1535年出版。塞萬提斯作此序時(shí),已有三個(gè)西班牙文譯本,分別于1568、1584、1590年出版。

[23] 馮塞咖(Cristóbal de Fonseca)的這部書于1594年出版。

[24] 巴西琉是第四世紀(jì)希臘教會(huì)的神學(xué)家。亞里士多德、巴西琉、西賽羅這三個(gè)名字,就是按字首的A、B、C舉出的。

主站蜘蛛池模板: 资溪县| 遂溪县| 平利县| 大方县| 峨眉山市| 乌拉特中旗| 定边县| 云龙县| 龙游县| 鄯善县| 长武县| 密云县| 北票市| 清流县| 竹北市| 临海市| 宜春市| 横峰县| 蓝田县| 泰来县| 阿合奇县| 庆云县| 马尔康县| 贞丰县| 西和县| 五寨县| 巴彦淖尔市| 泌阳县| 乐业县| 黄冈市| 嘉黎县| 盐池县| 樟树市| 广安市| 景宁| 郯城县| 张家口市| 旺苍县| 大化| 海城市| 白山市|