- 野草瘋長(zhǎng)
- (美)陳九著 朱湘羽繪
- 519字
- 2021-06-24 17:35:06

多少步履打此踱過,
留下傳說或湮沒人海,
在浩渺的時(shí)間長(zhǎng)河里隱現(xiàn)著。


讓一切孤零零的感覺滾開,把所有贊美和輕蔑置之度外。我像一個(gè)徘徊的幽靈,
因?yàn)橛性捯f,為構(gòu)筑生命而盡情表達(dá)。
日子就這么過著,秋霜起了,金黃的槐樹葉落下來,掃了一遍又一遍。
我們覺不出在長(zhǎng)大,可褲子短了,吃得多了,連頭發(fā)都越來越硬。



我們像野草一樣扎根生長(zhǎng),有沒有陽光都得燦爛。
Der Lindenbaum
von Wilhelm Müller
1794—1827
Am Brunnen vor dem Tore
Da steht ein Lindenbaum:
Ich tr?umt in seinem Schatten
So manchen sü?en Traum.
那門前的古井邊,長(zhǎng)著一棵菩提樹,
在它的濃蔭下面,我織過甜夢(mèng)無數(shù)。
Ich schnitt in seine Rinde So manches liebe Wort;
Es zog in Freud und Leide Zu ihm mich immerfort.
我也曾在樹上,鐫刻下多少的蜜語甜言;
無論快樂苦痛,我都會(huì)在樹下流連忘返。
Ich mu?t auch heute wandern Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab ich noch im Dunkel Die Augen zugemacht.
今時(shí)的我也如往日,深夜里流浪踽行。
在那黑暗的沉寂中,緊閉上我的雙眼。
Und seine Zweige rauschten,Als riefen sie mir zu:
Komm her zu mir, Geselle,Hier findst du deine Ruh!
它的樹枝葉婆娑作響,仿是對(duì)我輕聲呼喚:
“回來我這里吧,朋友,這里你會(huì)找到你想要的安寧!”
Die kalten Winde bliesen Mir grad ins Angesicht,
Der Hut flog mir vom Kopfe,Ich wendete mich nicht.
凜冽的北風(fēng)吹來,直撲上了我的容顏。
帽子從頭上飄落,我卻仍是一往無前。
Nun bin ich manche Stunde Entfernt von jenem Ort,
Und immer h?r ich's rauschen:Du f?ndest Ruhe dort!
如今我遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),轉(zhuǎn)眼已逝數(shù)年。
然而仍能常聽到那枝葉的呼喚:
“回來吧,你將在那里找到安寧!”