- 釋名:中華經(jīng)典名著全本全注全譯
- 任繼昉 劉江濤譯注
- 6275字
- 2021-06-11 16:53:34
前言
漢代是我國傳統(tǒng)語言文字學(xué)興起的重要時代,其間產(chǎn)生了《爾雅》《方言》《說文解字》《釋名》四部解釋字詞的專書(《爾雅》初稿未必寫于漢代,但經(jīng)多次加工,定稿于西漢)。這四部書各主其旨,堪稱漢語言文字學(xué)的“四大名著”。其中,《爾雅》歷史地位最高,位居儒學(xué)十三經(jīng)之一;《方言》《說文解字》也備受推崇;唯獨《釋名》,世人褒貶不一,重視未足。
我們今天所能見到的《釋名》,為漢末劉熙所撰,共八卷二十七篇,是傳世的第一部專門解釋事物命名緣由的語言文字學(xué)著作。這本書主要用當(dāng)時音同或音近的詞,解釋各類事物之所以叫這個名稱的道理,比如天為什么叫“天”,頭為什么叫“頭”,走為什么叫“走”,父親為什么叫“父”,衣服為什么叫“衣”,餅為什么叫“餅”,門為什么叫“門”……舉凡天文地理、身體發(fā)膚、親疏長幼、言語行動、衣食住行、典籍器物、生老病死等等,包羅萬象,琳瑯滿目,充滿了對世間萬物名稱來由的好奇,發(fā)出了一個個對漢語語源(詞源)的歷史追問。
一、《釋名》的作者
劉熙,或稱劉熹,字成國,約生于漢桓帝延熹三年(160)左右,卒于獻帝建安(196—219)末,北海(今山東昌樂)人。歷史文獻中關(guān)于他的記載極少,其主要事跡零星見于晉陳壽《三國志》中對許慈、程秉、薛綜等人的傳記。據(jù)說,劉熙擅長經(jīng)學(xué),精通《周易》《尚書》《周禮》《儀禮》《禮記》《毛詩》《論語》等儒學(xué)經(jīng)典,曾避亂交州(今兩廣到越南一帶),建安年間入蜀地(今四川)講學(xué)授徒,吳蜀名士許慈、程秉、薛綜等都曾跟從他受學(xué)。三國時期的名士韋昭見到劉熙的《釋名》,說這部書確有很多精妙之處,但因物名繁多,難以詳細考究,所以有得亦有失。可見,劉熙確是當(dāng)時的博學(xué)名儒,所著《釋名》也有一定影響力。
劉熙的主要著作除《釋名》外,另有《謚法注》三卷、《孟子注》七卷及《三禮圖》等,皆亡佚。清馬國翰《玉函山房輯佚書》輯有《孟子注》一卷。另外需要指出的是,南朝宋范曄《后漢書·劉珍傳》記載:“劉珍字秋孫,一名寶……又撰《釋名》三十篇,以辯萬物之稱號云。”劉珍所撰《釋名》三十篇,是現(xiàn)已佚失的另一部書。
二、《釋名》的思想
劉熙《釋名·序》說:“夫名之于實,各有義類,百姓日稱而不知其所以之意,故撰天地、陰陽、四時、邦國、都鄙、車服、喪紀,下及民庶應(yīng)用之器,論敘指歸,謂之《釋名》,凡二十七篇。”這里的“名”,是指萬事萬物的名稱,就像人有名字一樣,“名”不只是名詞,實際上也包括了動詞、形容詞等抽象詞語。劉熙說,人們每天都稱呼、使用“名”,卻不知道為什么叫那個名,他認為這就是“義類”,即事物的比義推類、名稱的詞源義類別。于是他寫了這部書,逐一解釋日常生活中各個“名”的由來,這也是書名“釋名”的本意。
依據(jù)“事類”劃分,劉熙選取了關(guān)于“天地、陰陽、四時、邦國、都鄙、車服、喪紀,下及民庶應(yīng)用之器”八大類詞語作為解釋對象,按意義類別分為二十七篇。在各篇之內(nèi),意義相似、相關(guān)或相反的詞條往往前后相鄰形成小類,很像現(xiàn)代語言學(xué)所說的“語義場”。如《釋天》,先釋天上日月星光、陰陽寒暑,再釋四季歲時、五行、地支、天干等歷法,接著是霜雪雷電、虹霓霧霾、朔望昏晨等天氣、天文現(xiàn)象,最后是天災(zāi)鬼疫等異象。這樣,大類之下又有小類,層次分明,次序井然。
這樣的篇目設(shè)計和按意義層層分類的方法,并非劉熙首創(chuàng),明顯帶有借鑒《爾雅》的痕跡,但又沒有完全沿襲《爾雅》。首先,《爾雅》有的篇目在《釋名》中沒有,有的篇目被合并改名,《釋名》又新立了道、州國、形體、姿容、長幼、飲食、采帛、首飾、衣服、床帳、書契、典藝、兵、車、船、疾病、喪制等篇目,總體上看,《釋名》的篇目劃分更細,更貼近實際生活。其次,兩書所收詞語大不相同:《爾雅》收詞偏于經(jīng)書,《釋名》收詞則偏于實際。再次,《釋名》的系統(tǒng)性更強,八個大類、二十七篇的內(nèi)容緊緊圍繞“人及人的生活”展開,依序排列,詞語的歸類也較《爾雅》更嚴謹、合理。
通過對《釋名》的序文和各篇內(nèi)容的整理、解讀,以及與《爾雅》的對比,我們可以總結(jié)得出該書及其作者的主要思想。
(一)關(guān)注人的生活實際,由此出發(fā)研究語言
漢代語言文字學(xué)著作盛出,多是為注解傳世經(jīng)典而作的。而通觀《釋名》全書,其收詞取材雅俗并收、貼近生活,既涵蓋了“或典禮所制”的天文、地理、文藝、軍事等領(lǐng)域,也涉及了“或出自民庶”的尋常百姓衣食住行、言語動作、生老病死等內(nèi)容。書中甚至還記錄了當(dāng)時中東部地區(qū)的一些方言,這顯然不單是為了訓(xùn)讀經(jīng)典文獻的需要,更是出于對當(dāng)時生活語言實際情況的關(guān)切。
(二)認為詞語是約定俗成的,不能輕易改變
劉熙認為,一個詞語出現(xiàn)后,無論它是“典禮所制”還是“出自民庶”,即便時光變遷,也是循循相因的。所謂“典禮所制”,就是官方規(guī)定的制度禮儀,也就是“約定”,即規(guī)范化;所謂“出自民庶”,就是來自庶民百姓口口相傳,也就是“俗成”。他還說,詞語之所以要約定俗成、不易其舊,是為了“崇易簡,省事功”,也就是推崇平易簡約,節(jié)省做事的功夫。這些都表明他已經(jīng)認識到語言運用的經(jīng)濟性原則。
(三)具備了樸素的語源學(xué)思想和方法
劉熙提出“夫名之于實,各有義類”,大量運用聲訓(xùn)(音訓(xùn))方法追溯名源,表明他已經(jīng)認識到詞語的來源是有理據(jù)可尋的,從而具備了樸素的“因聲求源”的語源學(xué)思想,摸索出了探索詞源的方法,也就是用另一個當(dāng)時音同或音近的詞來解釋詞語。如:“春,蠢也,蠢動而生也。”“身,伸也,可屈伸也。”“亭,停也,亦人所停集也。”因聲求源雖然會有隨意牽合的弊端,但它卻是追尋語源的有效手段。
至于他所說的“義類”,我們認為就是名稱的詞源義類別。比如《釋山》:“山頂曰‘冢’。冢,腫也。”《釋形體》:“踵,鐘也。鐘,聚也,上體之所鐘聚也。”《釋疾病》:“腫,鐘也,寒熱氣所鐘聚也。”如此前后統(tǒng)一的解釋,說明劉熙已察覺到“冢”“踵”“鐘”“腫”共有的核心意義是“聚集”,這四個名稱圍繞這個核心意義構(gòu)成一類,這就是他說的“義類”。劉熙《釋名》的“義類”觀念與其按“事類”分篇的做法正好形成一經(jīng)一緯,編織成統(tǒng)籌該書的撰寫體系。
(四)認為詞語的來源可以不是唯一的
劉熙認為,一個詞語或因方言音殊、或因多詞音近而可以求得不同的來源,所以《釋名》中有少數(shù)一詞多源的例子,如《釋親屬》:“叔,少也,幼者稱也。叔亦俶也,見嫂俶然卻退也。”這是給“叔”按兩個音近詞找了兩個來源。這樣做,就避免了觀點的絕對化,提供了探索另一種可能性的空間。在全書中,像這樣一詞多源的例子只占極小的部分,該書對所收詞語的溯源絕大多數(shù)是一詞一源的。
(五)對若干詞語的編排和解釋體現(xiàn)了認知的實際
當(dāng)時社會上流行的一些思想也直接影響了劉熙對名源的判斷。比如“厲(癘)”“疫”等詞條收入《釋天》而非《釋疾病》,并解釋為“中人如磨厲傷物也”,“言有鬼行疫也”,說明當(dāng)時人們認為疾疫是氣、鬼作用的結(jié)果,而氣又和天有關(guān)。
以上是對《釋名》思想的總結(jié)。其思想先進的一面占絕對主要的地位,是劉熙在詞語研究領(lǐng)域的重要開拓和實踐,對于后世有很大的啟發(fā);至于其不夠科學(xué)的一面,則是少量的、次要的。因此,后人不宜以偏概全,攻其一點而不及其余。
三、《釋名》的價值
古人早就認識到《釋名》的多重價值,古籍中雖然關(guān)于劉熙的生平事跡、《釋名》的成書經(jīng)過記載極少,但引用《釋名》內(nèi)容者不勝枚舉。古代注解傳世經(jīng)典文獻的名家名著(如酈道元《水經(jīng)注》、司馬貞《史記索隱》、孔穎達《毛詩正義》、李善《文選注》等)和重要的漢語字詞音義專書(《玉篇》《一切經(jīng)音義》《經(jīng)典釋文》《說文系傳》《廣韻》《韻補》等)都多次引用《釋名》來闡釋詞義,甚至像《藝文類聚》《初學(xué)記》《北堂書鈔》《太平御覽》這樣的官修類書也都頻繁征引《釋名》條目。
《釋名》的歷史價值首先體現(xiàn)在漢語語言學(xué)方面,歷代學(xué)者也主要從該領(lǐng)域進行研讀。又因《釋名》選詞取材貼近生活,相當(dāng)于一部記錄漢代生活日常的小型百科全書,也是天文、地理、歷史、倫理、飲食、建筑、工藝、軍事、文學(xué)、音樂、中醫(yī)等諸多學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究資料。
(一)《釋名》的語言學(xué)價值
《釋名》是傳世的第一部探求漢語語源的專著,書中記錄的詞語之間的語音關(guān)聯(lián)是研究漢語音韻學(xué)、了解漢代語音的信息寶庫;記錄的詞語之間的意義關(guān)聯(lián),是研究訓(xùn)詁學(xué)、釋讀古代文獻的重要依據(jù);推求出的詞源是研究漢語語源的珍貴參考資料。雖然其推求的結(jié)果不能說全部可信,但其因聲求源的方法是大致可行的,所載的音義資料也是準確可靠的。
《釋名》本身的語言也是值得研究的對象。漢末正處于上古漢語向中古漢語發(fā)展的轉(zhuǎn)折期,《釋名》文本用語既承繼上古漢語的特點,又體現(xiàn)了向中古漢語發(fā)展的一些趨勢,比如復(fù)音詞的孳生和發(fā)展,詞語義項的演變等。
(二)《釋名》的多領(lǐng)域價值
本書首篇《釋天》記錄了當(dāng)時人們所感知的天體、天文現(xiàn)象,還有關(guān)于五行、干支、陰陽、氣的解釋,對研究我國古代天文、歷法、哲學(xué)及三者之間的關(guān)系都具有參考價值。如《史記·天官書》:“昭明星,大而白,無角,乍上乍下。”唐司馬貞索隱:“《釋名》為筆星,氣有一枝,末銳似筆”,就是引用《釋名》為漢代的天文文獻做注解的。
其后的《釋地》《釋山》《釋水》《釋丘》介紹了土地、山丘、水體之名和特征,《釋道》記錄了各類道路,《釋州國》解釋了州國、郡縣等行政區(qū)劃的得名。這些材料可為研究我國古代的農(nóng)田治理、地理認知、行政區(qū)劃等情況提供信息。如地理名著《水經(jīng)注》中,酈道元注“河水出其東北陬”引“《釋名》曰:‘瀆,獨也。各獨出其所而入海’”,就是引用了《釋名》對“瀆”的解釋。
《釋形體》解釋了身體各部位及其功能,《釋姿容》解釋了人體諸動作,體現(xiàn)了古人對人體部位及功用的系統(tǒng)認知,滲透著古人對自我生命的體認,閃爍著傳統(tǒng)中醫(yī)的思想光芒。
《釋長幼》解釋了人的男女老少之別,《釋親屬》解釋了血緣、姻親關(guān)系之名,體現(xiàn)了古代社會的家庭倫理之序。
《釋飲食》解釋了飲食類動詞,記錄了諸多食物之名及制作方法;《釋采帛》記錄了與布帛相關(guān)的顏色詞,以及各類布帛的特點及生產(chǎn)工藝;《釋首飾》記錄了各類常用首飾;《釋衣服》記錄了服裝部位、類別之名,辨析了諸多鞋履之名;《釋宮室》區(qū)分了各種房屋類別、構(gòu)件及功能,以及一些建筑材料和技藝;《釋床帳》解釋了坐臥工具……《釋名》的這些文字記錄了漢代人的飲食起居細節(jié),側(cè)面展示出生動豐富的生活百態(tài),是研究古代飲食、烹飪、服飾、建筑、家具的寶貴資料。宋代建筑工程學(xué)家李誡著有《營造法式》,大量引用《釋名·釋宮室》內(nèi)容研究建筑,如《卷一·宮》:“《釋名》:‘宮,穹也。屋見于垣上,穹隆然也。’”《卷二·井》:“《釋名》:‘井,清也,泉之清潔者也。’”
《釋書契》解釋了書寫工具、應(yīng)用文書之名及用途;《釋典藝》解釋了多類文獻,闡述了多部儒學(xué)經(jīng)典的得名之由,如《易》《書》《詩》等,更涉及了文體分類知識。這些資料均具有古典文獻學(xué)、文體學(xué)方面的價值。
《釋用器》介紹了農(nóng)業(yè)生產(chǎn)工具之名及其功用,如“斧”“釿”等,從詞源的角度對它們進行了嚴格區(qū)分;《釋樂器》介紹了眾多樂器之名及其功用,甚至包含了一些樂器的演奏技法;《釋兵》介紹了軍事用具的類別、結(jié)構(gòu)和作用;《釋車》細致解析了車的類別、用途和構(gòu)件;《釋船》介紹了船的部件和類別。這些文字為我們記錄了一千八百年前的人們從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)、音樂娛樂、軍事攻伐、交通出行等活動的細節(jié)信息,對于研究我國古代的農(nóng)業(yè)、軍事、音樂、水陸交通的發(fā)展很有幫助。當(dāng)代史學(xué)專家楊英杰先生著《戰(zhàn)車與車戰(zhàn)》(東北師大出版社1986年版),書中隨處可見征引《釋名·釋車》的文字,足見其對《釋名》的重視。
《釋疾病》記錄了常見疾病的名稱及其癥狀,體現(xiàn)了我國古代的醫(yī)學(xué)水平,對于研究中醫(yī)疾病的分類、療法和中醫(yī)發(fā)展史具有參考價值。現(xiàn)代名醫(yī)余巖(云岫)先生著有《釋名病疏》,收入其《古代疾病名候疏義》卷六(人民衛(wèi)生出版社1953年版)。他通過疏解《釋名·釋疾病》,用現(xiàn)代醫(yī)學(xué)知識辨析了諸多中醫(yī)疾病之名,解決了許多疑難問題。
末篇《釋喪制》則是對人的生命終點的深度關(guān)懷,記錄了不同等級人物的死亡之稱,介紹了多樣的喪葬物品和復(fù)雜的喪禮制度,可用于研究古代禮制、喪葬文化。
四、《釋名》的流傳
《釋名》的成書過程,史料匱乏,無從考證。我們只能通過版本的比較,探討其版本源流。
傳世《釋名》的最早版本,今天所知為明嘉靖年間翻宋本,通稱“翻宋本”,一般指國家圖書館所藏的明嘉靖三年(1524)儲良材、程鴻刻本。我們查閱了國內(nèi)一些大圖書館收藏的各種版本的《釋名》,卻意外地發(fā)現(xiàn),所謂“翻宋本”,實際存在著明嘉靖三年和嘉靖四年連續(xù)兩次翻刻的版本。
嘉靖三年翻刻本為半葉十行,嘉靖四年翻刻本為半葉九行,兩者都是每行二十字。前者的字形不夠規(guī)范、工整、美觀,如“涇”旁的“氵”似“讠”,“人”似“入”等;而后者的字形就較為規(guī)范、工整、美觀。內(nèi)容上,前者《釋天》有“霧”“蒙”兩個詞條,后者無。正文中也零星可見個別文字差異。這兩個本子是同源不同刻的前后兩次翻刻本,只是由于時間、形制、內(nèi)容極為接近,以至于常被混為一談。
嘉靖三年、四年的兩次翻刻本形成了兩個版本流向。與前者為同一流向的版本主要有:明萬歷中吳琯刻《古今逸史》本,清乾隆五十四年(1789)畢沅《釋名疏證》(宋體字本,署名“畢沅”,一說實為江聲代筆),清道光吳志忠璜川書塾刻本,等等。與后者為同一流向的版本主要有:明嘉靖中畢效欽校刻《五雅》本、明嘉靖四十二年(1563)范惟一玉雪堂刻本、清乾隆五十五年(1790)《釋名疏證》(篆字本),等等。
五、本書凡例
(一)關(guān)于底本。本書以國家圖書館藏明嘉靖三年儲良材、程鴻刊翻宋本《釋名》為底本(注釋中的“原書”“原作”等語,即指該本而言),參照能夠找到的其他諸多版本,以及大量論及《釋名》文字的資料,核實對比,確定是否改動《釋名》原文,如有改動,則在注釋中說明其改動依據(jù)。對于證據(jù)不足或原文可此可彼的,則不輕易改動,盡量保持原貌。
底本可以確定為訛字、脫字、衍字、倒字的,在原文中徑改,不使用增“[]”刪“()”符號。必要的在注釋中說明。
(二)關(guān)于條目。《釋名》原書并無編號,條目或分或合。為便于閱讀及檢索,我們根據(jù)原書內(nèi)容,多分少合,并逐條加以編號。編號中的篇數(shù)與條目數(shù)以“.”隔開。如“1.1”表示第一篇《釋天》的第一個條目“天”。
(三)關(guān)于字形。本書為簡體字本,遇到原文中有必要保留繁體字形的地方,則以簡體字形后面括注繁體字形的形式處理,如:
8.63 腹,復(fù)(複)也,富也。腸胃之屬以自裹盛,復(fù)(復(fù))于外復(fù)(複)之,其中多品,似富者也。
11.49 天子之妃曰“后”。后,后(後)也,言在后(後),不敢以“副”言也。
原書中的異體字,一般也替換為正體字。
(四)關(guān)于注音。一般只注較生僻的字或多音字。有些字的注音與今天的常見讀音不同,是因為與其在該條中的意義相對應(yīng)的那個讀音,只要在《漢語大字典》《漢語大詞典》等工具書中能查到,則予以保留。如8.37條的注釋:
②空(kǒng):穴,洞。
(五)關(guān)于注釋。側(cè)重于闡釋疑難字詞、指明引文出處、交代校改依據(jù)等。注釋中的書名一般用全稱,如王先謙《釋名疏證補》。《釋名疏證》因作者有爭議,則簡稱“疏證本”。其他無特殊書名可稱者,則簡稱“校”,如“吳志忠校”。注釋中的“下同”一般限于本條之內(nèi)。
(六)關(guān)于翻譯。譯文以直譯為主、意譯為輔,反復(fù)推敲文意,以求怡然理順,盡量接近《釋名》作者的原意。
本書稿雖由《釋名匯校》(齊魯書社2006年版)及其他在撰書稿脫胎而來,譯注者傾力《釋名》研究數(shù)十載,然“校書如掃落葉,旋掃旋生”,譯書“一名之立,旬月踟躕”,千慮一失在所難免,愿與讀者諸君切磋琢磨,使之臻于完善,歡迎方家不吝賜教(renjifang@163.com),不勝感荷。
任繼昉 劉江濤
2021年2月