- 智囊全鑒(珍藏版)
- (明)馮夢龍著 東籬子解譯
- 5219字
- 2021-06-02 17:43:14
迎刃卷四
【原文】
危巒前阨①,洪波后沸。人皆棘手,我獨掉臂②。動于萬全,出于不意;游刃有余,庖丁之技。集“迎刃”。
【注釋】
①阨:阻塞。
②掉臂:揮動手臂,謂有所作為。
【譯文】
子產
【原文】
鄭良霄①既誅,國人相驚,或夢伯有介②而行,曰:“壬子余將殺帶,明年壬寅余又將殺段!”駟帶及公孫段果如期卒,國人益大懼。子產立公孫泄及良止以撫之,乃止。子太叔問其故,子產曰:“鬼有所歸,乃不為厲。吾為之歸也。”太叔曰:“公孫何為?”子產曰:“說也。”
【原評】
不但通于人鬼之故,尤妙在立泄一著。鬼道而人行之,真能務民義而不惑于鬼神者矣!
【注釋】
①鄭良霄:字伯有,春秋時鄭國大夫,專政自用,為諸大夫討伐而死。
②介:帶甲。
【譯文】
【譯評】
子產不但精通人鬼之間的事情,而且更妙的是立公孫泄這一招。鬼道由人來施行,既能真實地服務于民,又不迷信于鬼神。
主父偃
【原文】
漢患諸侯強,主父偃①謀令諸侯以私恩自裂地,分其子弟,而漢為定其封號;漢有厚恩而諸侯漸自分析弱小云。
【注釋】
①主父偃:漢武帝時人,為中大夫,上“推恩法”于武帝,即本條所言之謀。
【譯文】
裴光庭
【原文】
張說以大駕①東巡,恐突厥乘間入寇,議加兵備邊,召兵部郎中裴光庭謀之。光庭曰:“封禪,告成功也,今將升中于天而戎狄是懼,非所以昭盛德也。”說曰:“如之何?”光庭曰:“四夷之中,突厥為大。比屢求和親,而朝廷羈縻未決許也。今遣一使,征其大臣從封泰山,彼必欣然承命。突厥來,則戎狄君長無不皆來,可以偃旗臥鼓,高枕有余矣。”說曰:“善!吾所不及。”即奏行之。遣使諭突厥,突厥乃遣大臣阿史德頡利發入貢,因扈從②東巡。
【注釋】
①大駕:皇帝出行的隊伍。
②扈從:隨侍帝王出巡。
【譯文】
陳平
【原文】
燕王盧綰反,高帝使樊噲以相國將兵擊之。既行,人有短惡噲者,高帝怒,曰:“噲見吾病,乃幾①吾死也!”用陳平計,召絳侯周勃受詔床下,曰:“平乘馳傳②,載勃代噲將。平至軍中,即斬噲頭!”二人既受詔行,私計曰:“樊噲,帝之故人,功多。又呂后女弟女媭夫,有親且貴。帝以忿怒故欲斬之,即恐后悔,寧囚而致上,令上自誅之。”平至軍,為壇,以節召樊噲。噲受詔節,即反接載檻車詣長安,而令周勃代,將兵定燕。平行,聞高帝崩,平恐呂后及呂媭怒,乃馳傳先去。逢使者,詔平與灌嬰屯于滎陽。平受詔,立復馳至宮,哭殊悲,因奏事喪前。呂太后哀之,曰:“君出休矣。”平因固請,得宿衛中,太后乃以為郎中令,曰:“傅教帝。”是后呂媭讒乃不得行。

【原評】
讒禍一也,度近之足以杜其謀,則為陳平;度遠之足以消其忌,則又為劉琦。宜近而遠,宜遠而近,皆速禍之道也。
劉表愛少子琮,琦懼禍,謀于諸葛亮,亮不應。一日相與登樓,去梯,琦曰:“今日出君之口,入吾之耳,尚未可以教琦耶?”亮曰:“子不聞申生在內而危,重耳在外而安乎?”琦悟,自請出守江夏。
【注釋】
①幾:盼望。
②馳傳:四匹良馬所拉的驛車,緊急時方動用。
【譯文】
【譯評】
若是遭到奸佞小人的誣陷,就需考慮到杜絕身邊的人的陰謀,這是陳平的做法;認為躲到遠處以躲避他人的無端猜忌,這是劉琦的做法。該近而遠,該遠而近,這些都會加速禍害的到來。
劉表最喜愛小兒子劉琮,長子劉琦就害怕有禍患臨身,于是向諸葛孔明問計,諸葛亮一直沒有給他答復。有一天,兩個人一起登樓,上樓之后,劉琦就立刻讓人撤掉了梯子,并對諸葛亮說:“您現在說的話,只會進我的耳,不會有其他人聽到,您還不能教我嗎?”諸葛亮說:“你沒聽說過同為晉獻公的兒子,申生留在國內是危險的,重耳逃到國外反而安全了嗎?”劉琦頓悟,遂自請外放鎮守江夏。
于謙
【原文】
永樂間,降虜多安置河間、東昌等處,生養蕃息,驕悍不馴。方也先入寇時,皆將乘機騷動,幾至變亂。至是發兵征湖、貴及廣東、西諸處寇盜。于肅愍①奏遣其有名號者②,厚與賞犒,隨軍征進。事平,遂奏留于彼。于是數十年積患,一旦潛消。
【原評】
用郭欽徙戎之策而使戎不知,真大作用。
【注釋】
①于肅愍:于謙,明景帝時為兵部尚書,加少保,總督軍務。明英宗復辟后為人構陷被殺,追贈太傅,謚肅愍,后改謚忠肅。
②有名號者:指大小首領。
【譯文】
【譯評】
采用郭欽遷徙外族的計策,而使外族不知,真是大作為。
劉大夏 張居正
【原文】
莊浪土帥魯麟①為甘肅副將,求大將②不得,恃其部落強,徑歸莊浪,以子幼請告。有欲予之大將印者,有欲召還京,予之散地者。劉尚書大夏獨曰:“彼虐,不善用其眾,無能為也。然未有罪。今予之印,非法;召之不至,損威。”乃為疏,獎其先世之忠③,而聽其就閑。麟卒怏怏病死。
黔國公沐朝弼,犯法當逮。朝議皆難之,謂朝弼綱紀之卒且萬人,不易逮,逮恐激諸夷變。居正④擢用其子,而馳單使縛之,卒不敢動;既至,請貸其死,而錮之南京,人以為快。
【原評】
獎其先則內愧,而怨望之詞塞;擢其子則心安,而巢穴之慮重。所以罷之錮之,唯吾所制。
【注釋】
①土帥:由當地土司擔任的軍職。魯麟:莊浪衛世襲指揮。
②大將:即總兵。
③先世之忠:魯麟的父親曾領兵平叛,官至甘肅總兵。
④居正:張居正,明萬歷間首輔,大政治家。
【譯文】
【譯評】
褒獎魯麟的祖先,這樣就使他內心愧疚而無從發出抱怨的言辭;提拔沐朝弼的兒子,使他心安而內部出現猜疑之心。因而不論是罷黜還是禁錮,全都在我的掌握之中。
賈耽
【原文】
賈耽為山南東道節度使,使行軍司馬①樊澤奏事行在②。澤既反命,方大宴,有急牒③至,以澤代耽。耽內牒懷中,顏色不改。宴罷,即命將吏謁澤,牙將張獻甫怒曰:“行軍自圖節鉞,事人不忠,請殺之!”耽曰:“天子所命,即為節度使矣。”即日離鎮,以獻甫自隨,軍府遂安。

【注釋】
①行軍司馬:相當于節度使的副帥。
②行在:皇帝行宮。
③牒:公文。
【譯文】
令狐绹
【原文】
宣宗銜甘露①之事,嘗授旨于宰相令狐公。公欲盡誅之,而慮其冤,乃密奏牓子云:“但有罪莫舍,有闕莫填,自然無類矣。”
【原評】
今京衛軍虛籍糜餼,無一可用。驟裁之,又恐激變。若依此法,不數十年,可以清伍。省其費以別募,又可化無用為有用。
【注釋】
①甘露:即甘露之變,唐文宗時,文宗和宰相李訓謊稱天降甘露,文宗讓宦官前去查看,借機謀誅宦官,反而被宦官發覺。宦官調動軍隊,大肆殺戮朝臣。
【譯文】
【譯評】
如今京師的禁衛軍有不少徒有軍籍,靡費俸祿,卻沒有一個有用處的。驟然裁減,又怕激起嘩變。如果依照此種方法,不到十年,可以清理軍伍,省下的經費重新招募新軍,可以變無用為有用。
呂夷簡
【原文】
西鄙用兵,大將劉平戰死。議者以朝廷委宦者監軍,主帥節制有不得專者,故平失利。詔誅監軍黃德和,或請罷諸帥監軍。仁宗以問呂夷簡,夷簡對曰:“不必罷。但擇謹厚者為之。”仁宗委夷簡擇之。對曰:“臣待罪宰相,不當與中貴私交,何由知其賢否?愿詔都知、押班①,但舉有不稱者,與同罪。”仁宗從之。翼日,都知叩頭乞罷諸監軍宦官。士大夫嘉夷簡有謀。
【原評】
殺一監軍,他監軍故在也;自我罷之,異日有失事,彼借為口實,不若使自請罷之為便。文穆②稱其有宰相才,良然。惜其有才而無度,如忌富弼,忌李迪,皆中之以小人之智,方之古大臣,邈矣!
【注釋】
①都知、押班:俱為宋代宦官官職。
②文穆:呂蒙正,謚文穆,呂夷簡之叔。

【譯文】
【譯評】
殺死了一名監軍,還有其他監軍在。由我罷除,將來發生意外事故,他們就以此為話柄,不如讓他們自己請求罷除為好。文穆稱呂夷簡有宰相之才,果然不錯。只可惜他有才能而無度量,如妒忌富弼、李迪,都只算是小人的才智,與遠古時代的大臣比起來,差得太遠了!