滿江紅·暮春①
【題解】
此詞作于辛棄疾在任江陰簽判之時。這是一首十分委婉纏綿的傷春恨別的相思詞,一縷閑愁,道出了一位空閨女子雖無比思念但又羞澀難言的狀態。上闋寫江南暮春景色,下闋觸景生情油然而發一種懷人之感。擅長于寫豪壯沉郁之詞的辛棄疾,能以似水柔情寫女子的相思怨別,足見他的大家風范。全詞意境優美,感情真摯,不愧為詞中佳作。
【原文】
家住江南,又過了、清明寒食②。花徑里、一番風雨,一番狼籍③。紅粉暗隨流水去④,園林漸覺清陰密⑤。算年年、落盡刺桐花⑥,寒無力。
庭院靜,空相憶。無說處,閑愁極⑦。怕流鶯乳燕⑧,得知消息。尺素如今何處也,彩云依舊無蹤跡⑨。謾教人、羞去上層樓,平蕪碧⑩。
【注釋】
①滿江紅:詞牌名,又名“上江虹”“滿江紅慢”等。②清明寒食:這里指清明節和寒食節。③狼籍:亂七八糟的樣子;雜亂不堪。④紅粉:此處形容紅花飄落。⑤清陰:碧綠的樹葉茂密。⑥刺桐花:植物,一種落葉喬木,春天開花,有黃紅、紫紅等色。⑦閑愁:這里指國家之愁。作者在很多場合里,把國家之愁都說成閑愁。
⑧流鶯乳燕:這里代指搬弄是非的權奸佞臣。尺素:書信。⑨彩云:這里代指作者想念的人。謾:作空、徒解。羞:沒有臉面;不好意思。層樓:指高樓。⑩平蕪(wú):平原。
【譯文】
我家住在江南,又到了一年一度的清明寒食節。一場風雨過后,一片雜亂不堪的落花,飄散在花叢中的小路上。飄落下來的紅粉花瓣,悄無聲息地隨著流水而去。園林里漸漸地感覺到清涼的樹蔭越來越茂密了。不難推測出每一年,刺桐花落盡的時候,天氣的寒涼也顯得無力了。
庭院寂靜,我知道我只是在毫無結果地思念罷了。沒有地方可以去訴說,滿懷的閑愁就更加強烈了。因為懼怕那些鼓唇弄舌的流鶯乳燕得知這些消息,定會搬弄是非,又要陷害我。如今也不知道我的書信寄到哪里了,我想念的人仍然沒有蹤跡。空教我多次登上高樓去眺望,現在實在是不好意思再登上高樓去觀看了,然而,即使是到了樓上也看不到我想念的人,只能看見樓外的原野上一望無際的碧綠。