木蘭花慢·滁州送范倅①
【題解】
這首詞作于公元1172年,辛棄疾送別范昂赴京城臨安上任而作。詞中上片嘆時光飛逝,抒發惜別之情,表現了對友人的深情和祝愿,也抒寫了自己至今老大無成,卻已經人生遲暮的感嘆;下片轉到送別主旨上,借送別友人的機會,傾吐自己滿腹的憂國深情,在激勵友人大展宏圖的同時,又宣泄了自己壯志難酬的苦悶與悲涼之情。全篇起伏跌宕,風格沉郁頓挫,抒發離情之中透露著豪放激情。
【原文】
老來情味減②,對別酒,怯流年。況屈指中秋,十分好月,不照人圓。無情水都不管,共西風、只管送歸船。秋晚莼鱸江上③,夜深兒女燈前。
征衫便好去朝天④,玉殿正思賢⑤。想夜半承明,留教視草⑥,卻遣籌邊⑦。長安故人問我,道愁腸殢酒只依然⑧。目斷秋霄落雁,醉來時響空弦。
【注釋】
①范倅(cuì):即范昂,滁州(今安徽滁縣)通判。倅:副職。②老來:這里的老來并非是自己老,而是古人常常感嘆時光流逝人生易老,針對年少立業而言,現在已過而立之年,而復國大業仍未實現,所以稱“老”。③莼(chún):指莼菜羹,是一種莼菜、冬筍、榨菜為主要原料制作的一款羹品。鱸:指鱸魚膾。④朝天:朝見天子。⑤玉殿:處理政事的金鑾寶殿,此處代指皇帝。⑥視草:為皇帝起草制詔。⑦籌邊:籌劃邊防軍務。⑧殢(tì)酒:沉湎于酒,醉酒。
【譯文】
忽然感到人生衰老,早年的情懷與人生趣味全減弱了,面對送別的酒,不禁感到懼怕起年華流逝。何況屈指計算中秋佳節即將到來,可是那一輪十分美好的圓月,卻偏偏不能照盡人間團圓。無情的流水全然不管離別人的眷戀,與西風一起推波助瀾,只管送走歸去的舟船。愿你在這晚秋的江上,能將莼菜羹、鱸魚膾嘗遍,夜深時已平安回到家,與兒女團聚在燈火前。
旅途的征衫尚未換下來,便趕緊整理好衣冠去朝見天子,因為如今朝廷正思賢訪賢。于是就想在深夜留在承明廬值宿,想留下來為皇帝起草制詔,卻被派遣去籌劃邊防軍備戍守。倘若長安故友向你問到我,只說我沉湎于酒中依然是愁腸滿腹,如此借酒澆愁愁難遣。遙望秋天的云霄里,一只受傷的大雁無所歸依,我醉夢醒來時,仿佛聽到有誰拉響了空弦。