月夜
【題解】
天寶十五年(公元756年)春,安祿山由洛陽攻潼關。六月,長安陷落,玄宗逃蜀,杜甫攜家逃往鄜州羌村。七月肅宗在靈武即位,杜甫得知后只身奔向靈武,不料途中被安史叛軍所俘。八月被押回長安的杜甫看到長安城在戰爭的摧殘下一片蕭條零落的景象后,月夜之中百感交集,于是便創作了這首詩。
詩中借夜觀看月而抒離情,將離亂之苦和內心之憂融為一體,表達了作者對時代的憤恨與無奈之情。
【原文】
今夜鄜州月①,閨中只獨看②。
遙憐③小兒女,未解④憶長安。
香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。
何時倚虛幌⑤,雙照淚痕干⑥。
【注釋】
①鄜(fū)州:今陜西省富縣。當時杜甫的家屬在鄜州的羌村,杜甫在長安。
②閨中:內室。看(kān):讀平聲音。
③憐:憐愛,憐惜。此處有思念之意。
④未解:還不懂得。
⑤虛幌:透明的帷帳。
⑥雙照:與上面的“獨看”對應,同時照向兩個人,這里表示對未來團聚的期望。
【譯文】
今夜月亮清明,鄜州上空的月亮一定也很明亮吧?遙想家鄉的妻子,此時只能一人在內室中獨自觀看。
遠在他鄉的我,想念幼小的兒女,只是他們現在還小,怎能懂得思念的心酸?
彌漫著體香的霧氣沾濕了你的鬢發,清冷的月光照在你的手臂上,會不會使你的玉臂感到陣陣清寒?
不知道什么時候我們才能相聚,何時才能并肩坐在薄薄的帷帳下共賞月圓,我盼望早日團聚,到那時我們就可以出入成雙,那么,就讓今夜的月亮,同時照向我們兩個人,把我們相思的淚痕照干。