- 世界華文教學(第八輯)
- 賈益民主編
- 2154字
- 2021-05-11 15:08:14
二 華人的自我形象
在“自我”這個視角中,華人的形象可從“華人身份的自我表述”和“他人眼中的華人形象”中構筑出來。
展示空間里以幾幅巨型的人像照片,呈現19世紀末至20世紀初的華人,如何透過在相館所拍攝的人像,表達心中最想要他人(其他華人、非華人或遠在家鄉的人們)看到的形象。在照片中,服裝、配件、姿勢、場景與道具等(象),都反映出他們對傳統價值觀念的認同和對高層次中華文化的向往(意)。因此,我們在畫面中看到,一位身在加拿大而識字不多的廚師,手持折扇與書卷拍照;一位在阿拉斯加的女勞工,則身穿絲織華服,以精致的家具為背景,力使自己化身貴婦。
此外,為了贏得異文化圈人士的認同,或向外人宣告自己曾/正在中國以外的世界各地生活,華人們也會在照片中試圖表現時髦感或洋化的痕跡,所以他們拿著歐洲高級懷表、巴拿馬帽,或放棄長袍馬褂,改穿西服,甚至剪去辮子。不過,這樣的人文圖像,也充滿了異文化之間的組合與拼貼,是故,照片中的華人可能身穿唐裝、足蹬西式皮鞋、雙手在膝上抓了頂巴拿馬帽,歐洲地毯上置放著中國花瓶和新加坡特有的熱帶植物,等等。然而,這樣的人物形象也同時傳達出華人在離開中國后,身處他者的文化圈中,所必須面臨的取與舍。
在這個展示場域里,“鏡子”是一個重要的審視媒介,它宣告著映照影像的觀點——無論是自己心中的或是他人眼里的,于是多變的華人形象會從“鏡子”里反射出來[4]。魯妙子(2005:20)在談此部分的呈現方式時,就認為它設計新穎、效果特出,并進一步解釋,這些照片“以落地鏡子反射漫畫和電影方面的圖像,營造外在觀念包圍自我內在觀點的視覺感”。事實上,映在鏡子上的,除了有圖片上的各類華人形象,還有參訪/研究者本身。如此一來,就制造了人文圖像跨時空對映的可能,在今昔比附之下,生發出更多的參照點與思考點。例如觀看者(華人/非華人)當下是以什么眼光或立場審視這些圖片?具有華人身份的參訪者是如何在鏡子前面展現自己的華人身份的?或者,在鏡子里面發現自我與同伴有多少華人特質?如何賦予華人身份歷史傳承與現代意義?等等。此外,由于參訪的路徑也是一個空間移動的過程,因此也有研究者認為,在落地鏡子陣中游走,偶爾會產生方向上的迷失感。這種由空間迷走影射華人身份認同的不確定性,或許也是當初策展時所欲營構的感官激活。
即使早期華人致力在影像中展現自我,然而他人的觀點也像一面鏡子,華人形象在他人眼中所反射出來的,很可能是被扭曲或丑化的,這部分大量地表現在西方諷刺漫畫、卡通或電影角色(劇照)中。其中一幅諷刺漫畫是一個面目可憎的華人男性,斜眼寬鼻、牙口不整、長辮毛躁、只手遮天,他所遮住的是制造業、服務業,而他那只被放大的右手背上,還被刺上了“MONOPOLY”(壟斷)的字樣。其余畫作也多半將華人塑造成貪婪、剝削、掠奪的負面形象。其實,這種圖像也投射出“西方人認為會被人數眾多、耐力驚人的華人社群所吞噬的擔憂”(館藏文案)。可見,非華人對華人的刻板印象難以轉變,而面對不同程度的困境甚或種族歧視,華人發展出兩個自我居處的方向,對此,館方說明:“一是更加凸顯自己的華人身份,甚至試圖抵抗這種被丑化的形象;另一種則是隱藏或壓抑自己的華人特性。”但無論如何,華人的身份認同的確有可能隨著外在環境的影響而改變。
王賡武(2005:181)在談有關所有華人共享的特性時就說:“華人是什么,眾多這樣的人需要對認同和含義作出判斷。”并認為,在本質上,此問題在某些時候對中國以外的多數華人,特別是曾經歷他人歧視的華人而言,是至關重要的。因為它還與以下幾個重要問題密切相關:
不同的移民社區是如何因應其接納國的要求而變化的?為對付他人的民族意識而正在形成的是何種民族認同?華人民族主義對中國以外的華人少數民族是否依然具有某些意義?(王賡武,2005:182)
他以舊金山灣區的華人為例,舉出一些值得深思的現象:
在當地出生和受教育的年輕人通常選擇同化并試圖成為“無形人”,以求將種族歧視的威脅減少到最低程度。然而,與在中國的親戚的牢固聯系提高了某種中國情結。(王賡武,2005:194)
說到“同化”(assimilation),陳志明則在《國家疆界、華人文化與認同》一文中,提出“本土化”(localization)的概念及其影響因子:
生活在一個國家的華人總會受到國家政策、民族間的互動以及其他“國家文化”的影響。移民在一個新的國家,他們或者他們的后代會有本土化的過程,而這種本土化通常表現在他們的文化認同和族群性認同。……生長在一個國家的華人與另一個國家的華人是有文化和族群意識上的差異,甚至在同一個國家里,不同程度本土化的華人也有不同的文化認同與華人意識。(陳志明,2008:163)
他也在論文中提供了一個觀察指標,也就是“語言”。會講該國的主要語言,標識著生活在當地的華人的本土化程度與認同問題,這其中還包含能使用雙語、能講華語卻選擇不講,或是只會講該國語言而不會講華語等情況。陳志明(2008:163-164)以美裔華人為例,說明有些較本土化的美裔華人,在美國日常生活中并不強調他們的華人認同,僅以美國人的身份與其他美國人相處,但到了其他亞太地區后,往往會意識到自己的華人身份,甚至要試圖解釋為何身為華人卻不會/不太會講華語。另有一些本土化美裔華人到了中國以后,反而意識到他們是美國人,與中國人不同。可見,華人身份認同的問題,還必須考慮另一個變因,即他所處的時空環境(場景/context)。