- 如果墜落時也有星光
- 常青藤語言教學中心編譯
- 1811字
- 2021-04-15 18:52:15
與書為友 Companionship of Books
A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.
A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.
Men often discover their affinity to each other by the love they have each for a book—just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both have for a third. There is an old proverb, “Love me, love my dog.”But there is more wisdom in this: “Love me, love my book.”The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.
“Books,”said Hazlitt, “wind into the heart; the poet's verse slides in the current of our blood. We read them when young, we remember them when old. We feel that it has happened to ourselves. They are to be had very cheap and good. We breathe but the air of books.”
A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man's life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters. “They are never alone,”said Sir Philip Sidney, “that are accompanied by noble thoughts.”
The good and true thought may in times of temptation be as an angel of mercy purifying and guarding the soul. It also enshrines the germs of action, for good words almost always inspire to good works.
Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author's minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time has been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good.
Books introduce us into the best society they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.
The great and good do not die even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which one still listens. Hence we ever remain under the influence of the great men of old. The imperial intellects of the world are as much alive now as they were ages ago.
書如同人,皆可成為伴侶;讀其書,如同讀其人;同樣,觀其朋友,也如同觀其人。無論是以書為伴或以人為友,我們都應慎重選擇,與佳者為伴。
好書猶如知己。不管過去,現在,還是將來,它都始終如一。它是最有耐心、最令人愉悅的伴侶。困難之際,它也不離不棄。它總是以善意接納我們,在我們年輕時,好書能陶冶性情,增長知識;我們年老時,它又會給我們以寬慰。
好書可以使人們結為朋友,就像兩個人會因為敬慕同一個人而交為朋友一樣。古諺說“愛屋及烏”,但是,“愛我及書”這句話卻有更深的哲理。書是更為牢固和真實的情誼紐帶。假如擁有共同喜愛的作家,人們可以借此溝通思想感情,也可以由此和作者產生共鳴。
黑茲利特曾經說過:“書潛移默化人們的內心,詩歌熏陶人們的氣質品性。少小所習,老大不忘,恍如身歷其事。書籍價廉物美,不啻我們呼吸的空氣。”
好書猶如珍藏人一生思想精華的工具。人生的境界,主要就在于他的思想境界。所以,好書蘊藏著優美的語言,深邃的思想,倘若能銘記于心,就將成為我們忠實的伴侶和永恒的慰藉。菲利普·錫德尼爵士說得好:“以高尚思想為伴的人永不孤獨。”
當我們面臨誘惑的時候,虔誠而公正的信念就像仁慈的天使,保衛我們的靈魂,使她依舊純潔。這同樣孕育著行為的沖動,往往成為善行的先導。
書是永恒不朽的,它是迄今為止人類不懈奮斗的珍寶。寺廟會倒塌,神像會朽爛,而書卻經久長存。在偉大的思想面前,時間顯得微不足道。多少年前曾經感動作者的思想今天依然清新如故,書記載了他們的言論和思想,現在看來依舊生動。時間唯一的作用是淘汰垃圾作品,只有真正的作品才能經受時間的檢驗而經久長存。
書引導我們邁入最優秀的領域,與歷代偉人為伍,使我們如聞其聲,如觀其行,如見其人,如與他們朝夕相處,同歡喜,共傷悲。我們繼承他們的感受,好似覺得在他們所描繪的舞臺上跟他們同臺獻藝。
偉大杰出的人物在這世間也不會消逝,書記載他們的思想,然后傳播開來。書是人們至今仍在聆聽的思想回聲,永遠充滿著活力。因此,我們永遠都在受著歷代偉人的影響。多少年前的蓋世英才,就如同在他所生活的時代,今天依舊顯示著強大的生命力。
詞匯筆記
affinity [??finiti] n. 密切關系;吸引力
例 I find in that affinity a profound source of meaning and hope.
我在這親密關系之間找到了意義和希望的深厚來源。
sympathize [?simp?θaiz] v. 同情;憐憫;支持
例 We sympathize with people in affliction.
我們同情苦難的人們。
purify [?pju?rifai] v. 使純凈;使潔凈
例 Earth is transcending such a thought-form, and is purifying her heart.
地球正在超越這樣的思想形態,凈化她的心靈。
immortality [?im?:?t?liti] n. 不朽的聲名;不朽;不滅
例 Both had similar beliefs about the world, destiny, heaven and hell, and the immortality of the soul.
兩者對世界、命運、天堂和地獄,靈魂的不朽都有相似的信仰。
小試身手
好書猶如知己。
譯_______________
書引導我們邁入最優秀的領域,與歷代偉人為伍。
譯_______________
偉大杰出的人物在這世間也不會消逝。
譯_______________
短語家族
Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author.
sympathize with:同情;憐憫;共鳴
造_______________
Books introduce us into the best society they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived.
bring into:使開始;降低;納入
造_______________
- 破解日常生存英語:一本融合生存口語、基礎語法的單詞書
- 零起點英語口語特訓:老外每天都在說的高頻話題集萃(高級篇)
- 英語帶你去旅行:旅游英語口語一看就會
- 景語:情語
- 辭趣翩翩,英語原來可以這么表達
- 循序漸進學英語系列8:Let's go shopping!
- 英語口語,自己學:英語口語高頻動詞
- 循序漸進學英語系列4:Lee and Pat go to school
- 重拾英語聽說:如何通過持續學習提升你的英語(知乎周刊Plus VOL.011)
- 一輩子狠狠學一次:從ABC到脫口秀英語速成寶典
- 美麗英文:越長大越快樂(成長卷)(套裝共6冊)
- 365天商貿英語口語大全
- 外語口袋書系列(生活+旅游+商務)(套裝共3本)
- 外貿英語實用大全
- 1分鐘快速上手生活應急英語口語