閑居偶書
春風拂水月,
夏雨弄新荷。
秋霜染木葉,
冬雪落川澤。
——2020.2.22
四季輪換,時間周而復始,遇到的人與美好來來去去。以上幾句都是某物遭遇某物施加某種狀態,像極了因疫情閑居家中的我們。當四季在腦海中被無限地想象,下一個你會想到什么?
————————————
詠春·漢服圖解
落花輕響鹿聽香
細草微音兔啜芳
耳動唇蠕桃木下
天涼地暖意未央
——2021.4.6
手記:某日,偶遇漢服征名,其衣花鳥兔鹿齊聚,以梅花鹿為主圖,鹿背上的兔子頗有靈動之色,好似靜靜地聽桃枝上的小鳥啼唱,桃下臥鹿亦然。然,春花之下必有香,花落之時必有音,既如此,不妨謂之聽香。常言只道是聞香、品香,未見有聽香之說,特作《詠春》以開先河,誠望該漢服定名為“聽香鹿”。
簡譯:
花兒帶著香氣靜靜飄落,小草似乎也微微散發著別樣的清香,梅花鹿和兔子靜靜地聆聽著,享受著春天花草的芬芳。
梅花鹿和兔子在桃樹下耳朵上下晃動細細聆聽著周圍,嘴巴輕輕地咀嚼著,似是低語著春天的秘密。
天氣晴朗涼爽,大地溫暖潤澤,春色正盛,意猶未絕。
————————————
桃花詠
桃花香里猶知世,
酒色味中亦懂人。
處處江山皆美景,
時時刻刻是良辰。
——2020.4.16
注解:
桃花香里:沉浸在桃花散發出的香氣之中。
猶:仍然,還。
知:知曉,知道。
世:世界,世俗,世故等。
酒色:酒,美酒,色,美色。這里“酒色”也可以解作“酒的顏色”。
味:滋味,口鼻等器官得到的感覺。
懂:明白,讀懂。
簡譯:
沉醉在桃花盛開的香氣世界里,仍然知道世界是個什么樣子。
在美酒美色的感官刺激下,在這快樂的滋味中,(我)也沒有因此失去讀懂一個人的能力。(另:在享受美酒的誘人色澤和香味中,在這迷醉狀態下,我也懂得那個人的內心想法)
在這桃花盛開的絕妙春天,天下哪個地方都是美麗的風景,每時每刻都是值得歡喜的大好吉日。