迪寶收回視線,冷聲說道,“Gli uomini ingenui lo fanno. Non dirmi che uccideresti UN cervo per me.”幼稚的男人才會這樣做。你別告訴我你會為了我去殺了鹿家掌權人。
男人一聽鹿家掌權人當即變了眼神,怔了怔,隨即又笑道,“Si è scoperto che sei miss di famiglia, non mi aspettavo di vederti qui, ma la casa del cervo al potere beh, se sei disposto a venire con me, posso pensare di aiutarti a ucciderlo.”原來你是迪家大小姐,沒想到會在這里見到你,不過鹿家掌權人嘛,如果你愿意跟了我,我可以考慮一下幫你殺了他。
迪寶沒想到這男人還真敢,當即變了臉色,“Chi ti credi di essere e chi vuoi uccidere.”你以為你是誰,想殺誰就殺誰。
一旁的劫匪聽了急了,想要出聲,被男人眼神制止了。
男人笑了笑,漸漸的又往迪寶靠近,迪寶這次沒有后退,手隨意的背在后面,準備隨時出手。
走到迪寶面前,低頭靠近迪寶,看著漸漸被放大的臉,迪寶看準時機,準備動手。
只見男人在迪寶的臉還有幾厘米的距離聽了下,眼里閃爍著興奮,“Signorina dee, ci pensi bene? sono piu' brava di UN cervo.”迪小姐,要不要再好好考慮一下,我可比鹿家掌權人厲害。
“Perche' dovrei credere che tu sia piu' Bravo di lui? se fossi piu' Bravo di lui, verresti a rapinare il Centro commerciale.”我憑什么相信你比他厲害,如果你比他厲害會跑來劫商場。
男人眼里笑不見底,看著迪寶說道,“Tesoro, sai cosa? sto solo provando come ci si sente ad essere UN rapinatore. Sembra abbastanza buono ora, almeno ti ho incontrato qui.”小美人,你懂什么,我這是體驗一下當劫匪是什么感受罷了。現在看來,似乎還不錯,至少我在這里遇到了你。
迪寶突然燦爛一笑,隨即冷下臉說道,“Vai a sognare ad occhi aperti, pensi di essere fragrante, RMB? Le persone amano vedere le persone e fiorire?”做你的白日夢去吧,你以為自己是香餑餑,人民幣嗎?人見人愛,花見花開嗎?
男人也不惱,仰頭大笑,迪寶見機會來了,電光火石之間抽出藏在后背衣服里的刀抵在男人脖子上。
“Non muoverti, non so cosa succederà se mi tremano le mani.”別動,萬一我這手一抖可就不知道會怎么樣了。
男人顯然沒想到會被一個人要挾,當即沉下了臉。
語氣森冷,“Credi di essere scappata, donna?”女人,你以為你逃的掉嗎?
“Basta con le stronzate. digli di mettere giù le armi o me ne vado.”少廢話,讓他們把槍放下,不然別怪我不客氣。