47 change course, coarse language
趙Sir:Course和coarse是一對同音異義字,你用過這兩個字嗎?
Henry:Of course(當然)!我用過course,coarse則未用過。
趙Sir:那麼先談course吧。
Henry:Course的第一個意思是“方向、航向”?
趙Sir:對!例如:
The captain had to change course quickly.
(船長只得快速轉向。)
Several villages along the course of the river were flooded.
(沿岸的幾個村莊都被洪水淹沒了。)
第二個意思是“課程”,例如:
You could do a language course abroad.
(你可以到國外修讀一門語言課。)
第三個意思是“做法、策略”,例如:
What course of action do you recommend?
(你推薦甚麼行動策略?)
第四個意思是“進程”,例如:
In the normal course of events, he would have left and thought no more about it.
(在正常情況下,他可能早已離開,不再去想這件事了。)第五個意思是“一道菜”,例如:
I had prawns, followed by steak for my main course.
(我先吃蝦,接下來主菜吃牛排。)
第六個意思是“療程”,例如:
The treatment involves a course of steroid injections.
(治療包括一個類固醇注射療程。)
Henry:Coarse又是甚麼意思?
趙Sir:Coarse是“粗魯的、粗俗的”,例如:
They objected to his coarse language.
(他們對他的粗言穢語,十分反感。)
Henry:斯文人不應亂用粗俗說話!