我一面走路一面思索著他到這裡以後的景況。最近一些日子我聽到思特裡克蘭德不少軼事,不能不認(rèn)真思考一下這裡的環(huán)境。他在這個遙遠(yuǎn)的海島上似乎同在歐洲不一樣,一點兒也沒有引起別人的厭嫌;相反地,人們對他都很同情,他的奇行怪癖也沒有人感到詫異。在這裡的人們——不論是歐洲人或當(dāng)?shù)赝林垩e,他當(dāng)然是個怪人,但是這裡的人對於所謂怪人已經(jīng)習(xí)以為常,因此對他從不另眼相看。世界上有的是怪人,他們的舉止離奇古怪;...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >