給彼得·亞歷山大羅維奇·普萊特紐夫
無意娛悅上流社會,
感念著友情的關懷,
我本想能向你呈獻
配得上你,
配得上滿懷神圣的憧憬,
生動的明朗的詩意,
崇高的思想和真純的,
美麗的靈魂的摯禮;
可是就是這樣了——請用偏愛的手
接受這冊蕪雜的詩章,
它們一半可笑,一半可悲,
有些通俗,有些理想,
這是我的娛樂,
失眠,易動的靈感,
未成熟而已萎謝的年歲,
理智的冷靜的觀察,
和心的悲哀的記錄的草率的果實。
[1] 普萊特紐夫(Peter Alexanderovieh Pletniov,1792—1862),詩人,文學批評家,普希金的友人。
Pétri de vanitéil avait encore plus de cette espece d'orguèi'l qui fait avouer avec la měme indz'fférence les bonnes comme les mauvazses actions,suited' un sentiment de supériorite peut-étré zmagznazre.
—Tiré d-une lettre particuliére.
[1] 極端的自負,他而且還非常驕傲,以至于他以同樣漠然的態度承認自己好的行為和壞的行為,這是由于一種或許只是自以為優越的優越感。
——錄自一封私信(法文)