漫漫長夜
我是一個老人。我默默然[1]守著
這迷漫一切的,昏亂的黑夜。
我醒了又睡著,睡著又醒了,
然而總是同一的,黑暗的浪潮,
從遠遠的古京流過了無數小島,
同一的陸沉的聲音碎落在
我的耳岸:無數人活著,死了。
那些淫蕩的游夢人,莊嚴的
幽靈,拖著僵尸在街上走的,
伏在女人耳邊訴說著熱情的
懷疑分子,冷血的悲觀論者,
和臭蟲似的,在飯店,商行,
劇院,汽車間爬行的吸血動物,
這些我都看見了不能忍受。
我是一個老人,失卻了氣力了,
只有躺在床上,靜靜等候。
然而總傳來陣陣獰惡的笑聲,
從漆黑的陽光下,高樓窗
燈罩的洞穴下,和“新中國”的
沙發,爵士樂,英語會話,最時興的
葬禮。——是這樣蜂涌[2]的一群,
笑臉碰著笑臉,狡獪騙過狡獪,
這些鬼魂阿諛著,陰謀著投生,
在墻根下,我可以聽見那未來的
大使夫人,簡任秘書,專家,廠主,
呵,這些我都聽見了不能忍受。
但是我的孩子們戰爭去了,
(我的可愛的孩子們茹著苦辛,
他們去殺死那吃人的海盜。)
我默默然[5]躺在床上。黑夜
搖我的心使我不能入夢,
因為在一些可怕的幻影里,
我總念著我孩子們未來的命運。
我想著又想著,荒蕪的精力
折磨我,黑暗的浪潮拍打我,
蝕去了我的歡樂,什么時候
我再可以[6]尋找回來?什么時候
我可以搬開那塊沉沉的碑石,
孤立在墓草沿上[7]的
死的詛咒和生的朦朧?
在那底下隱藏著許多老人的青春。
但是我的健壯的孩子們戰爭去了,
(他們去殺死那比一切更惡毒的海盜,)
為了想念和期待,我咽進這黑夜里
不斷的血絲……
(初刊于香港版《大公報·文藝》第887期,1940年7月22日,后收入《穆旦詩文集》。現錄《大公報》版,并據發表時間編入。按:詩文集版將寫作時間署為“1940年4月”,不知何據。)
[1] 詩文集版,“然”作“地”。
[2] 詩文集版,“蜂涌”作“蜂擁”。
[3] 詩文集版,缺“了”。
[4] 詩文集版,“喝采”作“喝彩”。
[5] 詩文集版,“然”作“地”。
[6] 詩文集版,缺“以”。
[7] 詩文集版,“沿上”作“邊上”。