- 金人
- (匈牙利)約卡伊·莫爾
- 2612字
- 2020-05-12 15:46:30
第三章 白貓
五個槳手在顛簸不定的舢板上商量著對策。
一個人建議泅水過去,用斧子砍破磨坊在水下的一道板壁,使它下沉。但這不是解救危難的辦法,湍急的河水仍然會把磨坊沖到貨船上。
另一個說,應該用搭鉤拖住磨坊,然后利用舢板上的舵把它拖到旋渦里去。可這主意也不怎么高明,因為這樣旋渦會連同舢板一起卷進去的。
提瑪爾命令掌舵的水手對準彼利格拉塔島的尖端駛?cè)ィ舛说淖罡咛幘褪恰扒槿藥r”。
當他們接近急流的時候,提瑪爾提起鐵錨拋進水里。舢板在拋錨時絲毫沒有搖擺,可見這個身體瘦長的人臂力相當大。
鐵錨把一大盤纜繩一直向下拖去,說明水是很深的。接著,提瑪爾命令掌舵的水手盡快駛向磨坊。現(xiàn)在大家已經(jīng)猜出他的意圖了:他打算利用鐵錨來攔截磨坊。
“這辦法不太妙啊!”水手們說,“回頭磨坊會橫在河汊上,擋住船的航路。再說纜繩又細又長,很容易給那大家伙繃斷的。”
船上的埃提姆·特里卡利斯發(fā)覺提瑪爾想做什么后,大吃一驚,立即扔掉手中的煙袋,一面沿著甲板奔跑,一面大聲招呼舵手砍斷船的曳索,好讓船順水往回漂。舵手不懂希臘話,可是從這個老人的手勢猜出了他的意思。
舵手十分沉著地回答說:“千萬別慌,提瑪爾心里有數(shù)。”
特里卡利斯懷著驚恐激動的心情,從腰帶上抽出一把匕首,要親自動手割斷曳索。這當兒舵手向后指了指,特里卡利斯回頭一看,立刻改變了主意。
原來多瑙河下游也正好有一只船在溯流而上。有經(jīng)驗的人在幾英里以外就能辨出這是一只單桅船,張著半帆,后甲板翹得老高,有二十四個槳手。無疑是一艘土耳其炮艇!
特里卡利斯一看見這艘炮艇,就把手里的匕首重新插進腰帶,臉立刻紅了,緊跟著又變得煞白。
他急忙奔向蒂美婭。
這當兒蒂美婭正用望遠鏡欣賞彼利格拉塔峭壁的頂峰。
“把望遠鏡給我!”埃提姆說,他驚慌得嗓音都嘶啞了。
“啊,多好看呀!”蒂美婭一面說,一面把望遠鏡遞給父親。
“什么?”
“那個峭壁上住著許多小土撥鼠,模樣兒像小松鼠一樣,正互相鬧著玩哩。”
埃提姆用望遠鏡對準那艘正從下游開來的船,雙眉皺得更緊了,臉色變得像死人一樣蒼白。
蒂美婭從他手中接過望遠鏡,又去尋找峭壁上的土撥鼠。埃提姆伸出右臂摟住女兒的腰。
“它們在蹦蹦跳跳地跳舞哩!一只追趕著一只。噢,多可愛啊!”
這時蒂美婭險些被摟住她的手臂提起來,從船欄上扔到白浪滔滔的河里去。
然而,埃提姆朝另一個方向一看,他那死人一般的臉色又恢復了生氣。
提瑪爾向磨坊靠攏到投一塊石頭的距離后,右手便抓起一卷長長的錨索,索頭上有一個鐵鉤。
順流而下的磨坊不停地漂動,越來越近,活像一個在太古的洪水中漂游的水怪。磨坊的翼輪在洶涌的波濤中飛快地旋轉(zhuǎn)著,在上面的空谷箱與下面的面粉袋之間的磨石仍在轉(zhuǎn)動,好像還有谷物可磨似的。
這個注定要毀滅的磨坊里一個人也沒有,只有一只白貓坐在紅色的薄板篷上,咪嗚咪嗚地發(fā)出絕望的叫聲。
提瑪爾一到磨坊旁邊,便舉起帶鐵鉤的錨索向水磨的翼輪猛地扔去。
鐵錨一搭上翼片,被河水驅(qū)動的輪子立即就卷繞起錨索來,磨坊于是被拖著慢慢掉了頭,向著彼利格拉塔島漂去。這樣一來,磨坊就會葬送自己,撞碎在巖礁上了。
“我沒說錯吧,提瑪爾心里有數(shù)!”發(fā)布拉·亞諾斯咕噥說。埃提姆則興高采烈地喊道:“妙極了,我的孩子!”同時猛一握蒂美婭的手,把她嚇了一跳,連土撥鼠也忘啰。
“啊,看啦!”
這時蒂美婭也觀看起磨坊來。她不需要用望遠鏡,因為在這條只有五十寬的狹窄航道中,磨坊離船已經(jīng)不到十
了。船剛好可以安然無恙地從這個危險的定時炸彈旁邊駛過。
蒂美婭既沒感到危險,也不了解什么脫險不脫險的,她只看見了那只聽天由命的白貓。
當這只可憐的動物注意到這條有人的船靠近時,便跳了起來,咪嗚咪嗚地哀叫著,在磨坊頂篷上來回亂跑,估量著磨坊和船之間的距離,躊躇不定,不知是否可以冒險跳過船去。
“哎呀,可憐的小貓!”蒂美婭驚恐地大聲說,“要是磨坊靠近些,那小東西就可以跳到我們船上來啦。”
可是,船的保護神“圣芭爾芭拉”和那根錨索沒有讓它走這個“運”。被翼輪越卷越短的錨索拖著磨坊,使它離船越來越遠,漸漸靠近了那個巖島。
“可憐的美麗小白貓啊!”
“我的孩子,你用不著為它擔心!”埃提姆安慰她說,“磨坊一靠巖島,小貓就會逃到陸上去,那里有許多土撥鼠,它會生活得十分愉快的。”
可惜的是,小白貓只在磨坊頂上的這一邊來回亂跑,好像對磨坊那邊的巖島看也不想看!
船平安地從可怕的磨坊旁邊駛過以后,蒂美婭向小貓揮動著手帕,同時一會兒用希臘話,一會兒用所有的貓都能懂的話向小貓喊道:“快,轉(zhuǎn)過身去!往島上跳!咪咪!咪咪!快逃命吧!”但是,瀕于絕望的小動物一點也聽不懂她的意思。
就在磨坊漂過船尾的剎那間,它突然被急流沖得轉(zhuǎn)動起來,纏繞在翼輪上的錨索繃斷了,恢復了自由的磨坊便箭一般地沖進岸邊的急流。
白貓嚇得號叫著奔向頂篷的高處。
“哎呀!”
磨坊正奔向毀滅,因為巖石后面就是旋渦。
這是當初水怪弄成的一個極其稀奇古怪的旋渦。所有的航行圖上都為它所在的地方標著兩個交叉的箭頭。只要船舶陷入其中一個箭頭所指的方向,就兇多吉少!水流在巨大的“漏斗”周圍像沸騰似的翻滾著泡沫,旋渦中央張開著一個一深的大嘴似的深淵。巖石河床被這旋渦鉆了一個一百二十英尺深的洞穴,無論什么東西被卷進了這個神秘莫測的墳墓,便再也無法弄上來;人要被它攫住,就休想活命。
急流把無主的磨坊沖進了這個旋渦。一到里面,磨坊的底板就破了,因此歪向一邊,翼輪連軸也向上翻起,小白貓一直逃到了翼輪的最高處,弓著背站在那里。旋渦攫住這個木板房子,使它轉(zhuǎn)了個大圓圈。磨坊翻了四五個身,所有的板縫都嘎吱嘎吱地裂開,最后終于沉入水底,白貓也同歸于盡了。蒂美婭渾身都在神經(jīng)質(zhì)地戰(zhàn)栗,并用薄薄的披肩蒙住了臉。
但是,“圣芭爾芭拉”號得救了。埃提姆與回來的水手們一一握手,甚至擁抱了提瑪爾。提瑪爾心想,蒂美婭大概也會對他說句好聽的話吧。
不料姑娘只問他道:“現(xiàn)在磨坊怎么樣了?”
她神色惶惑地指了指旋渦。
“粉碎了!”
“那可憐的小貓呢?”
姑娘的嘴唇不住地哆嗦,眼睛里噙著淚水。
“也完啦。”
“可是,磨坊準是哪家窮人的呀!”蒂美婭說。
“還用說!可是我們必須救我們自己的船和性命,不然我們就要淹在水里,卷入旋渦,被拋到岸邊去,粉身碎骨。”
蒂美婭淚眼汪汪地盯著說這話的人,透過淚珠看到了一個陌生的、不可理解的世界。她無論如何不能理解:為了拯救自己的船竟可以把一個窮人家的磨坊推進旋渦,為了自己不葬身魚腹竟可以讓一只貓淹死。從這個時刻起,她再也不聽提瑪爾那些奇異的神話故事了,她一見他就躲開。