官术网_书友最值得收藏!

“古今叢編”出版說明

自嚴復譯泰西政法諸書至20世紀40年代,因應與西方政制相遇這一史無前例的重大事件,我國學界諸多有識之士孜孜以求西學堂奧,憑著個人稟賦和志趣奮力迻譯西學典籍,翻譯大家輩出。其時學界對西方思想統緒的認識剛剛起步,選擇西學典籍難免帶有相當的隨意性和偶然性。1950年代后期,新中國政府規范西學典籍譯業,整編40年代遺稿,統一制訂選題計劃,幾十年來寸累銖積,至1980年代中期形成振裘挈領的“漢譯世界學術名著”體系。盡管這套漢譯名著的選題設計受到當時學界的教條主義限制,然開牖后學之功萬不容沒。80年代中期,新一代學人迫切感到必須重新通盤考慮“西學名著”翻譯清單,首創“現代西方學術文庫”系列。這一學術戰略雖然是從再認識西學現代典籍入手,但實際上有其長遠考慮,即梳理西學傳統流變,逐步重建西方思想漢譯典籍系統,若非因歷史偶然而中斷,勢必向古典西學方向推進。正如科學不等于技術,思想也不等于科學。無論學界迻譯了多少新興學科,仍與清末以來漢語思想致力認識西方思想大傳統這一未竟前業不大相干。

“五四”新文化運動以來,學界侈談所謂西方文化,實際談的僅是西方現代文化——自文藝復興以來形成的現代學術傳統,尤其是近代西方民族國家興起后出現的若干強勢國家所代表的“技術文明”,并未涉及西方古學。對西方學術傳統中所隱含的古今分裂或古今之爭,我國學界迄今未予重視。中國學術傳統不絕若線,“國學”與包含古今分裂的“西學”實不可對舉,但“國學”與“西學”對舉,已經成為我們的習慣——即“五四”新文化運動培育起來的現代學術習性:憑據西方現代學術討伐中國學術傳統,無異于揮舞西學斷劍切割自家血脈。透過中西之爭看到古今之爭,進而把古今之爭視為現代文教問題的關鍵,于庚續清末以來我國學界理解西方傳統的未竟之業,無疑具有重大的現實意義和歷史意義。

本叢編以標舉西學古今之別為綱,為學界拓展西學研究視域盡綿薄之力。

古典文明研究工作坊

西方經典編譯部甲組

2010年7月

主站蜘蛛池模板: 金秀| 香河县| 岗巴县| 北流市| 邵阳县| 班戈县| 永城市| 宣汉县| 黄平县| 沙洋县| 本溪市| 建昌县| 莒南县| 鄂托克前旗| 叶城县| 广平县| 宜兰市| 中牟县| 孟连| 昭觉县| 上思县| 南川市| 会同县| 班玛县| 普宁市| 黄陵县| 闻喜县| 赤峰市| 通州区| 曲沃县| 海宁市| 定日县| 天峻县| 昌吉市| 炉霍县| 怀来县| 秀山| 三亚市| 集贤县| 鸡泽县| 平顶山市|