- 唐宋詞鑒賞課
- 蔡義江
- 1031字
- 2020-03-13 19:34:18
韓翃
章臺柳
寄柳氏
章臺柳,章臺柳,往日依依今在否?縱使長條似舊垂,也應攀折他人手。
譯文
章臺柳啊章臺柳,從前輕柔地依戀人的樣子如今還在不在呢?縱然那長條還像過去那樣低垂,恐怕也已被別人攀折去了吧!
注釋
①章臺柳:韓翃曾家居長安的章臺街,故稱其姬妾柳氏為章臺柳。②依依:形容楊柳輕柔或茂盛的樣子;形容人則是依戀的樣子。③攀折:多以攀折樹木的枝條或花朵比喻女子被人占有、玩弄。
賞析
后世稱為“大歷十才子”之一的韓翃頗有詩名,而所傳的曲子詞只此《章臺柳·寄柳氏》一首。
唐孟棨《本事詩》及許堯佐傳奇《柳氏傳》記其故事,謂柳氏本韓翃之富友李某所贈之姬妾,兩情相悅,居家和樂,后因安史叛軍攻臨長安,韓翃他去,遂人分兩地,然情意未斷,日夜思念,發而為詞。章臺柳,即柳氏,因曾與翃共同居家長安之章臺街,故稱。肅宗時,韓翃得柳氏訊,遣使者暗訪之,贈以金且寄去此詞,柳氏亦有詞作答。
詞以“章臺柳”疊句起頭,立即就以心靈的貼近打破了地理上的阻隔,表露了自己對柳氏的摯愛和思念。“往日依依今在否?”一個“往”一個“今”,對比明顯,引得思緒紛飛。“依依”,既說柳條,又說人物,語出《詩經·小雅·采薇》:“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。”原是楊柳柔軟茂盛的樣子,形容柳氏其人,又是依戀深情的形態。“在否”二字更顯得懸念不絕、情意綿綿。“在”與“不在”兩種可能都有。不在,固非所愿;在,何嘗能令自己放心。這就直逼出后兩句來:“縱使長條似舊垂,也應攀折他人手。”“縱使”,假設之詞;“也應”,揣測之詞。因為這個前提“在”本來就有不確定性。“長條似舊垂”,表面說的是楊柳的舊貌,其實是隱指柳氏還像昔日那么溫柔可愛。“攀折他人手”,雙關語用得恰到好處。說楊柳,因為有折柳贈別的習俗;說人,則是被占有、玩弄的意思。敦煌曲子詞有《望江南》一首,是寫遭人侮辱的妓女內心的激憤與不平,詞曰:“莫攀我,攀我太心偏。我是曲江臨池柳,這人折了那人攀,恩愛一時間。”韓翃這一層的擔心憂慮,比起“不在”,真是有過之而無不及。
據小說敘述,柳氏在收到贈金與此詞后,也寫了一首同調詞作答,詞曰:“楊柳枝,芳菲節,可恨年年贈離別。一葉隨風忽報秋,縱使君來豈堪折!”舉此聊供對讀。

韓翃(生卒年不詳)
字君平。南陽(今河南鄧縣)人。唐玄宗天寶年間進士。代宗大歷年間在汴州節度留后田神玉幕中任職。建中初,官駕部郎中,知制誥,遷中書舍人。約卒于貞元初年。“大歷十才子”之一。其詩多酬贈之作,技巧圓熟。原集散佚,明人輯有《韓君平集》。