- 傳奇劇卷(莎士比亞全集·第九卷)
- (英)威廉·莎士比亞
- 1358字
- 2019-12-19 14:30:29
第五景 潘塔波利王宮
[西蒙尼底國王自一邊上,讀信;眾騎士迎上前去]
騎士甲
向好國王西蒙尼底恭祝早安。
西蒙尼底
各位騎士,我帶來女兒的話,
最近十二個月中她還不打算
出嫁,去過為人妻子的生活,
其中原委她不愿泄露,
連我也無法得知實情。
騎士乙
陛下,我們不能去見見她嗎?
西蒙尼底
不錯,不能見她,她把自己
緊鎖在閨房,你們見不到她,
一年內她要穿上狄安娜的號衣
她已經對著月神立下了誓言,
以貞潔的名譽擔保恪守無誤。
騎士丙
真不愿就此告別。我們走了。
[眾騎士下]
西蒙尼底
好了,
送走他們,來看看女兒的信,
信上說她要嫁那位外鄉騎士,
不然就永遠不見白日的光明,
巧了,姑娘,你與我不謀而合;
正合我意。她口氣十分堅定,
也不管我對此贊同還是反對!
好吧,我遵從她的選擇,
也不愿讓婚禮延誤一刻。
且慢,他來了,去試探一番。
[佩里克利斯上]
佩里克利斯
愿幸運常伴好國王西蒙尼底!
西蒙尼底
也祝你好運!先生,昨晚你彈得一手好曲,
我正想好好謝你。實話說,
我的耳朵還從沒有聽到過
如此令人愉快的和諧樂音。
佩里克利斯
這是您的褒獎,我卻實在
難以承當。
西蒙尼底
先生,你真是位樂師。
佩里克利斯
陛下,不過是樂神最差的學生。
西蒙尼底
我問你一句:
你覺得我女兒怎樣?
佩里克利斯
一位最賢淑的公主。
西蒙尼底
她還算漂亮,是嗎?
佩里克利斯
像夏天的麗日,美得讓人贊嘆。
西蒙尼底
先生,我女兒她十分地看重你,
看得很重,要你成為她的教師,
她做你的學生,你可要認真啊。
佩里克利斯
我可不配做她的教師。
西蒙尼底
她不這么看。讀讀這件手筆吧。
佩里克利斯
(旁白)這里寫著什么?
信上說她愛上了泰爾的騎士!
是國王的詭計,想取我性命。
好心的君主,別趕我進陷阱,
我只是個外鄉人,落難紳士,
從不敢妄動念頭愛上您女兒,
只不過在竭盡綿薄為她效力。
西蒙尼底
你已迷住了我女兒,你是個
十足的惡棍。
佩里克利斯
向神明起誓,我沒有那么做,
也從來沒有想過要將她冒犯;
我所作所為中沒有一件事情
能引起她愛意或是您的不滿。
西蒙尼底
逆賊,你說謊。
佩里克利斯
逆賊?
西蒙尼底
對,逆賊。
佩里克利斯
除了國王,誰若敢稱我為叛逆,
我一定用同樣的字眼將他駁回。
西蒙尼底
(旁白)神明啊,我為他的勇氣鼓掌。
佩里克利斯
我的行為和思緒一樣高貴,
從來沒有半點卑下的痕跡。
我到您的宮廷為追求名譽,
決不是前來當名譽的叛逆;
若有誰那樣散布對我的蜚語,
這支劍會證明他是名譽之敵。
西蒙尼底
是嗎?
我女兒來了,她能證明一切。
[塔依莎上]
佩里克利斯
如果你不僅美麗而且純潔,
對你正在氣頭上的父親說明,
我嘴里是否吐過一字,雙手
是否有半點示意,向你求愛?
塔依莎
怎么啦?就算你說過也做過,
只要我快樂,誰能為此生氣?
西蒙尼底
咳,小姐,你當真打定主意?
(旁白)我全心全意為此事感到高興——
我要馴服你,服從我的旨意。
沒有得到我的允許,你真要
把你的愛情和感情
交給這個外鄉來人?
(旁白) 依我看,
他的血統可能和我一樣高貴,
我看這一點絕沒有錯。
聽著,小姐,你若是不愿意
聽我的旨意,還有你,先生,
你若敢不聽我使喚,就讓你們——
結為夫妻。
來吧,請用手和嘴唇訂下終身;
同結連理后,還要讓你們——絕望,
再加點傷心——上帝賜你們歡樂!
怎樣?高興嗎?
塔依莎
當然啦,如果您愛我。
佩里克利斯
就像我的生命愛著滋養它的熱血。
西蒙尼底
兩人都同意了?
兩人
同意,如果這是陛下的意思。
西蒙尼底
我很樂意為你們連理證婚,
然后讓你們盡快同床共枕。
[同下]