- 黑龍江大學(xué)俄語學(xué)院《俄語3》(全新版)學(xué)習(xí)指南【詞匯短語+課文精解+單元語法+全文翻譯+練習(xí)答案】
- 圣才電子書
- 4652字
- 2021-05-28 19:21:23
二、課文精解
(一)課文
1. Русские обычно приветствуют при встрече, один раз в день.俄羅斯人在見面時(shí)會(huì)問候彼此,通常為一天一次。
1)при+六格表示“在……時(shí)候,當(dāng)……時(shí)”。例如:
при встрече在見面時(shí)
2)cколько раз в что(что一般為時(shí)間名詞),表事情發(fā)生的頻率。如:
два раза в день一天兩次
три раза в неделю一周三次
один раз в месяц一月一次
2. Приветствия ?доброе утро??добрый день!??добрый вечер!? по своему значению равны слову ?здравствуйте!?, которое можно произносить в любое время суток. “早上好!”“日安”“晚上好”這些問候在自身意義上來說等同于“你好!”,可以在一天的任何時(shí)候被說到。
句中равны為равный的形容詞短尾形式,做謂語。равный(кому-чему或無補(bǔ)語)譯為“等同于……的,相當(dāng)于……的”。例如:
расстояние, ~ое пяти километрам相當(dāng)于五公里的距離。
3. Считается, что можно ?сглазить? благоприятное течение жизни. ?Плохо? отвечают редко, чтобы не переносить свой проблемы на другого человека.有人認(rèn)為,這會(huì)破壞生活中的美好。
1)Считается在這里做插入語,кому считается意思是“誰認(rèn)為,在誰看來”,例如:
Почему-то считается, если от дождя на воде пузыри, то будут затяжные дожди.不知為什么有人認(rèn)為,如果下雨水面上起泡泡,就是連雨天。
此類表示觀點(diǎn)、看法的插入語還有:
по мнение кого, по кому(моему, твоему, вашему), на (мой, твой, ваш...)взгляд//на взгляд кого,通常此類插入語在句中可以互換使用。例如:
Мне считается(по моему, на мой взгляд), он хороший преподаватель. 在我看來,他是一位好老師。
Русским считается(по мнению Русских), хлеб всему голова. 俄羅斯人認(rèn)為,面包對(duì)什么來說都是主要的。
4. Обращения ты — вы зависят и от степени знакомства. Если вы мало знакомы с человеком, вы обращаетесь к нему на вы.稱呼“你、您”取決于(人們之間的)熟悉的程度。如果你對(duì)一個(gè)人不太熟悉的話,你要稱呼他為“您”。
1)зависеть от кого-чего 在句中的意思是“取決于……,由……決定”。例如:
Цена товара зависит от егокачества.商品的價(jià)格取決于它的質(zhì)量。
此外,該搭配還有“依靠,依附,受……支配,受……左右”的意思,例如:
Успех дела зависит от нас самих.事業(yè)成功與否全靠我們自己。
2)знакомы為знакомый的短尾形式,在句中做謂語。знакомый с кем或кому譯為“認(rèn)識(shí),熟悉”。例如:
Я с ней не знаком.我不認(rèn)識(shí)她。
3)обращаться (обратиться)к кому (на)что在這里的意思是“用……來稱呼……,稱呼……為……”,例如:
На ты обращаются к родственникам, друзьям.用“你”來稱呼親人、朋友。
此外обращаться к кому有“向……表示,向……提出(原望、請(qǐng)求、建議、號(hào)召等);請(qǐng)……(幫助、支持、出主意等)”的意思。例如:
~ к преподавателе с вопросами向老師請(qǐng)教問題
~ к врачу求醫(yī)
обращаться的其他用法及接格搭配:
①轉(zhuǎn)向;回頭看。例如:
Глаза всех обратились на неё.大家全都向她看去
②к чему(聽從勸說)開始從事。例如:
~ к науке著手搞科學(xué)工作
③в кого-что轉(zhuǎn)變成。例如:
Вода обратилась в пар.水變成了蒸汽。
5. Обращение ?девушка? популярно, но не следует это говорить немолодой женщине.“姑娘”的稱呼特別流行,但不應(yīng)該這樣稱呼不年輕的婦女。
следовать引導(dǎo)的無人稱句,“следует(следовало)кому-чему或接不定式”意思為“應(yīng)該,必須”。例如:
Не следует так поступать. 不應(yīng)該這樣做。
此外,следовать還有其他用法:
①за кем-чем表示“跟隨,跟在后面;〈轉(zhuǎn)〉跟……走,仿效”。例如:
Следуйте за мной.您隨我來。
②за чем表示“緊跟著……就是,緊挨著……就是”。例如:
За весной следует лето. 春去夏來。
③кому-чему表示“遵循,遵守;信奉。照……行事,仿效”。例如:
~ советам врача遵醫(yī)囑行事
~ обычаю遵守習(xí)俗
④кому表示“應(yīng)得,應(yīng)享有;應(yīng)付給”。例如:
Я хочу, чтобы ты занимала положение в обществе, какое следует тебе.我希望你能在社會(huì)上享有你應(yīng)享有的地位。+
⑤из чего(由……)引出,得出(結(jié)論、判斷、問題等)
Из сказанного ещё ничего не следует.從上所說還得不出任何結(jié)論。
6. Чтобы привлечь внимание в общественном месте, лучше сказать ?простите!??извините! ? или ?одну минуту!?.為了在公共場(chǎng)合能吸引注意力,最好用“打擾了!”“不好意思!”“馬上!”這些語句。
1)привлечь(привлекать)在句中的意思為“吸引住,引起(興趣、注意、好奇、好感、迷戀等)”。常用搭配有:
~ чьё внимание (к кому-чему或на кого-что)引起……(對(duì)……)的注意
привлечь的其他常用意思還有:
①招引來,吸引來;吸收參加;使加入,引到。例如:
~ к общественной работе使參加社會(huì)工作
②拉到,摟到,使緊貼在,使偎依在(自己的懷里等)。例如:
~ к себе (或к груди, к сердцу)摟在自己的懷里,緊貼在胸口
Мать обняла сына и привлекла его голову к себе на грудь.母親抱住兒子,把他的頭緊緊貼在自己胸前.
2)Чтобы可以引導(dǎo)目的從句,譯為“為了……”。чтобы連接的目的從屬句中,謂語通常有兩種形式:
①從屬句中的行為與主句中的行為是同一主體發(fā)出的,從屬句中不出現(xiàn)主語,動(dòng)詞用不定式,例如:
Мы приехали сюда, чтобы изучать русский язык.我們到這里來學(xué)習(xí)俄語。
這個(gè)句子現(xiàn)在常用的形式為: Мы приехали сюда изучать русский язык.
②從屬句中的行為與主句中的行為是不同主體發(fā)出時(shí),從屬句中出現(xiàn)主語,動(dòng)詞用過去形式,例如:
Мария позвонила друзьям, чтобы они пришли в гости.瑪麗亞給朋友們打了電話,讓他們來作客。
7. Они постепенно входят в общение в официальной обстановке, среди бизнесменов.他們(指上句中“先生”“女士”的稱呼)逐漸融入到商人間在正式場(chǎng)合的交流中。
входить (войти)во что 表示“深入,進(jìn)入……”。例如:
входить в хозяйство深入到產(chǎn)業(yè)中
此外,входить в состав/чего/有“組成,含有;加入;包括”的意思:
В состав молекулы воды входит кислород.氧是水分子的一個(gè)成分。
8. При прощании можно услышать: ?Всего хорошего! ? или?Всего доброго?!在告別時(shí)可以聽到一帆風(fēng)順或者一切順利!
Всего доброго/хорошего!的原句為 Желаю вам всего доброго/хорошего! (желать кому чего的意思是“祝愿……”),日常口語中,通常會(huì)省略其他成分,只保留祝福的內(nèi)容,類似用法還有:
Спокойной ночи晚安
Счастливого пути一路順風(fēng)
(二)對(duì)話
1. Тебе нравится русский язык?你喜歡俄語嗎?
句中нравиться的用法為что нравится кому-чему意思為“(使某人感到)喜歡;中意;引起(某人)愛慕”。例如:
Ей очень нарвятся китайские блюда.她很喜歡中國菜。
此外,нравиться還可接不定式引導(dǎo)無人稱句,表示“喜歡,愛好”。例如:
Ему нравится ездить верхом.他喜歡騎馬。
2. Я много занимаюсь, но сам говорить боюсь.我很常學(xué)習(xí),但害怕說俄語。
1)заниматься кем-чем 的意思是“從事;做;學(xué)習(xí);研究”。例如:
постоянно ~ спортом 經(jīng)常從事體育運(yùn)動(dòng)
當(dāng)做學(xué)習(xí)來講是,需要區(qū)分заниматься與учиться, обучаться的區(qū)別:
учиться是表示這個(gè)學(xué)習(xí)意義的最基本的詞
обучаться用得較少;強(qiáng)調(diào)有系統(tǒng)的、有人教的學(xué)習(xí)。
заниматься 義同учиться,有時(shí)指從事具體的學(xué)習(xí)活動(dòng);多用于日常口語。
2)在句中бояться指“害怕”,бояться кого-чего及接不定式表示“害怕,怕”,例如:
Мне нечего бояться.我沒有什么可怕的。
此外,бояться的用法還有:
①бояться чего及接完成體不定式或接連接詞что,表示“擔(dān)心,怕(指預(yù)防某事,怕某事發(fā)生)”。例如:
Я боялся не застать вас дома.我怕不能趕上您在家。
②бояться за кого-что為……擔(dān)心。例如:
~ за друга替朋友擔(dān)心
~ за чьё здоровье擔(dān)心……的健康
3. Пока не войдёшь в воду, плавать не научишься.在跳進(jìn)水里之前是學(xué)不會(huì)游泳的。
пока не的意思是“直到……為止;在(還沒有)……之前”,其中не不表示否定意義。例如:
Буду звонить, пока не отопрут.我將按鈴一直到開門為止。
此外,пока не 常與до тех пор, до тех пор連用,表示“在(沒有)……以前,在……以前;直到……時(shí)候?yàn)橹埂保纾?/p>
Я буду ждать тебя до тех пор, пока ты не приедешь.我將要一直等到你來到為止。
4. ?Лиха беда начало? — говорят русские.俄羅斯人常說:“萬事開頭難。”
1)Лиха беда начало為俄羅斯諺語,意為“萬事開頭難”,同意諺語還有:
Первый блин всегда комом.它的直義為“第一個(gè)薄餅烙成團(tuán)”。
Труден только первый шаг.它的直義為“第一步難走”。
- 管致中《信號(hào)與線性系統(tǒng)》(第5版)【教材精講+考研真題解析】講義與視頻課程【26小時(shí)高清視頻】
- 客戶關(guān)系管理
- 電視文藝編導(dǎo)基礎(chǔ)(修訂版)
- 貨幣金融學(xué)(第4版)
- 監(jiān)理工程師《建設(shè)工程監(jiān)理基本理論與相關(guān)法規(guī)》過關(guān)必做1500題(含歷年真題)
- 鞋楦設(shè)計(jì)與制作(第2版)
- 紡織材料學(xué)(第2版)
- 西北師范大學(xué)外語學(xué)院211翻譯碩士英語[專業(yè)碩士]歷年考研真題及詳解
- 中級(jí)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)(第三版)
- 飛行器動(dòng)態(tài)氣動(dòng)特性與仿真技術(shù)
- 實(shí)用計(jì)算機(jī)技術(shù)(Windows 7+Office 2013)
- 中國政法大學(xué)805民商法學(xué)歷年考研真題視頻講解【16小時(shí)高清視頻】
- Creo 4.0實(shí)用教程
- 先進(jìn)聚酰亞胺材料:合成、表征及應(yīng)用
- 財(cái)經(jīng)應(yīng)用文寫作方法與技巧