官术网_书友最值得收藏!

урок 3

一、詞匯短語

前言和課文一

избранник[陽]當(dāng)選的人;天才;意中人;命運(yùn)的寵兒

【搭配】~ народа 人民代表

~ счастья幸運(yùn)兒

【例句】Ты сердца единый избранник.你是我唯一的意中人。

потрепать[完]使受損;使歷經(jīng)艱難;弄壞;撫摩

【搭配】~ сына по плечу愛憐地拍拍兒子的肩膀

~ нервы кому-л使……激動(dòng)、不安

【例句】В море нас захватил тайфун.Здорово потрепало. 在海上我們遇到臺(tái)風(fēng),損失很大。

Дети потрепали книгу.孩子們把書弄破了。

【變位】–еплю, -еплешь; [未]трепать

мифический[形]神話的;傳奇式的;虛構(gòu)的

【搭配】~ая личность傳奇式的人物

~ое богатство虛構(gòu)的財(cái)富

【例句】Мифическое предание—это важный состав народного фальклора. 神話故事是民間口頭藝術(shù)的重要組成部分。

идиотизм[陽]愚蠢;蠢事,方言

【搭配】местные ~ы方言

【例句】Нельзя же доходить до такого идиотизма!無論如何也不能干出這種蠢事!

барышня[陰]〈舊〉小姐(對(duì)年輕姑娘的統(tǒng)稱);嬌生慣養(yǎng)、不愛勞動(dòng)的女子

【搭配】дамы и ~и夫人們和小姐們

【例句】Я не барышня, я дома сама всё делаю. 我不是不愛勞動(dòng)的姑娘,我在家什么都自己干。

У окошка сидела за пяльцами барышня.小姐坐在窗下繡花。

ни капли一點(diǎn)也(沒有,不)

【例句】У него ни капли жалости.他沒有一點(diǎn)憐憫之心。

Несмотря на победу, он не чувствовал ни капли радости. 別看他贏了,他一點(diǎn)都不開心。

измором[副]糾纏不休

【例句】Журналист измором получил шанс взять у известного певца личное интервью. 記者死纏爛打終于得到了專訪這位著名歌手的機(jī)會(huì)。

поклонник[陽]崇拜者;愛慕者;(認(rèn)為是神而加以)頂禮者

【搭配】~ русской музыки俄羅斯音樂的熱烈贊揚(yáng)者

~ и Будды拜佛的人們

【例句】Я не поклонник политических тем.我不是很喜歡政治話題。

У неё много поклонников.有許多人為她傾倒。

состоятельный[形]富裕的;(常用于否定)有根據(jù)的

【搭配】~ покупатель有支付能力的購買者

не вполне ~ое мнение不完全可靠的見解

【例句】Тургенев родился в состоятельной семье.屠格涅夫生在一個(gè)富裕的家庭里。

Аргумент состоятельный, но с этим вы не можете отговорить меня уехать. 您說得很有道理,但這阻止說服我離開。

претендент[陽]希望得到……者;求婚者

【搭配】~ на престол覬覦王位者

~ на победу奪冠競爭者

【例句】Имеются три претендента на должности секретаря.秘書一職有三個(gè)競爭者。

Из всех претендентов она выбрала именно его.在所有的求婚者中她選擇了他。

тягаться[未]〈口語〉較量

【例句】С таким умельцем ему трудно тягаться.他難以同這樣的能手競爭。

【變位】-аюсь, -аешься; [完]потягаться

присущий[形]固有的

【例句】Он рассказывал с присущим ему юмором.他以他素有的幽默敘述。

Металл имел присущий ему блеск.金屬具有其固有的光澤。

предок[陽]祖宗;[復(fù)]祖先

【搭配】чтить память своих великих ~дков緬懷自己的偉大祖先

испокон веков自古以來

【例句】Из этого родняка вся деревня испокон веков пользовалась водой. 全村的人自古以來就用這個(gè)泉里的水。

Испокон веков уж так ведётся.自古以來就是這樣。

удел[陽]命運(yùn)

【搭配】остаться в ~ кому命中注定

счастливый ~幸運(yùn)

【例句】Лира стала мой удел.里拉琴成了我的命根子。

Ему досталось в удел семейное счастье.他命中注定家庭幸福。

унижаться[未]低三下四,不顧尊嚴(yán)

【搭配】~ до лжи不要臉到撒謊的地步

~ до просьбы不顧身份去央求

【例句】Она чувствовала себя столь преступною, что ей оставалось только унижаться и просить прощения. 她感覺得如此罪孽深重,除了俯首求饒以外,再?zèng)]有別的辦法了。

【變位】-аюсь, -аешься; [完]унизиться

названивать[未]〈口語〉一個(gè)勁地響;一個(gè)勁按鈴;一個(gè)勁打電話

【搭配】~ в дверь一個(gè)勁地按門鈴

【例句】Она названивала Ивану по телефону, что ему надоело. 她不停地給伊凡打電話,把他給弄煩了。

【變位】-аю, -аешь

навязчивый[形]糾纏不休的;擺脫不掉的(指思想、念頭等)

【搭配】~ посетитель糾纏不休的來訪者

~о просить死乞白賴地請(qǐng)求

~ая мысль擺脫不掉的念頭

нахрапом[副]粗魯?shù)?/p>

【例句】Мужикам не нравится навязчвая девица, пытающаяся взять его нахрапом. 男人們不喜歡那種糾纏不休,蠻橫無理地追求他的姑娘。

скатерьтью дорожка請(qǐng)便吧

【例句】Если по тем или иным причинам я кого-то не устраиваю, что ж,—скатертью дорожка.如果因?yàn)檫@樣或那樣的原因別人不喜歡我,那請(qǐng)便。

отделаться [未]干完活;擺脫開;只受到(指遭受到比預(yù)料要小的損失等)

【搭配】поскорее ~盡快干完活

~от неприятности擺脫開不愉快的事情

~царапиной只受點(diǎn)擦傷

【例句】Ещё хорошо, если пораньше отделаюсь да успею хоть за город прокатиться.如果能早點(diǎn)干完活那怕就去城外溜一圈的話就更好了。

Базаров ещё не успел отделаться от последних горьких впечатлений. 巴扎羅夫還未來得及擺脫最近痛苦的心情。

К счастью, что дети только отделались испугом. 幸好孩子們只是受了點(diǎn)驚嚇。

【變位】-аюсь, -аешься

предначертано[副]命中注定

【例句】Если тебе предначертано быть рядом с любимым, значит, ты будешь вместе с ним. 如果你命中注定可以和心愛的人在一起,那么你們就會(huì)在一起。

насильно[副]強(qiáng)制;勉強(qiáng)

【搭配】увезти ~強(qiáng)行運(yùn)走

【例句】Насильно мил не будешь.愛情不可強(qiáng)求。

Она подняла лицо и, насильно улыбалась.她抬起頭,勉強(qiáng)笑了一下。

воздаться[完]得到報(bào)答;報(bào)應(yīng)

【例句】Воздастся по заслугам.論功行賞。

Преступникам воздастся за их злодеяния.罪犯們的暴行將受到懲罰。

【變位】-астся; -алось

откликнуться[完](對(duì)呼喚)應(yīng)答;對(duì)……表明態(tài)度;響應(yīng)

【搭配】~ на просьбу對(duì)要求表示支持

~ на письмо答復(fù)來信

【例句】Он откликнулся на мой зов.他回答了我的呼喚。

Пресса не откликнулась на это событие.報(bào)界對(duì)這一事件沒有表態(tài)。

【變位】-нусь, -нешься; [未]откликаться

упереться[完]靠住;чем緊盯住;堅(jiān)持(己見)

【例句】Он уперелся лбом в стену.他把前額頂在墻上。

Ребёнок уперелся вопросительным взглядом в незнакомца. 小孩疑惑地盯著陌生人。

Старик упёрся на своём. 老頭堅(jiān)持自己的意見。

【搭配】~ веслом в дно用一只槳撐住河底

~ в тупик走進(jìn)死胡同

【變位】упрусь, упрёшься; упёрся, -лась; [未]упираться

неблаговидный[形]不體面的;不道德的

【例句】Разрушить чужую семью—это неблаговидный потупок. 破壞他人家庭是不道德的行為。

подлый[形]卑鄙的;糟糕的;出身低賤的;低級(jí)的

【搭配】~ые выражения下流話

~ обед非常糟的一頓午飯

~ые вкусы低級(jí)趣味

【例句】Какая подлая погода!天氣糟透了!

Какой ты подлый!你真卑鄙!

отбить[完]擋回;奪回;減弱;打消(念頭、興趣、欲望等)

【搭配】~ мяч рукой用手把球擋回去

~ у кого жениха把……的未婚夫搶過來

~ кусок угля砸下一塊煤來

~ охоту к чему打消對(duì)于……興趣

【例句】Грибы эти отваривают, чтобы отбить горечь.煮這些蘑菇是為了去去苦味。

Он своим дурным характером отбил от себя всех знакомых. 因?yàn)樗膲钠猓械氖烊硕疾幌朐俸退鶃砹恕?/p>

【變位】отобью, отобьёшь; [未]отбивать

лень[陰]懶惰;[用作無人稱謂語](кому-чему接不定式)〈口語〉懶得

【搭配】побороть в себе ~克服自己的懶惰

【例句】Ему лень работать.他懶得干活。

На неё напала лень.她突然覺得懶怠。

допустим(插入語)假設(shè)

【例句】Допустим вы не достал билет, а что делать дальше?假設(shè)您沒買上票,那該怎么辦?

фаталист [陽]宿命論者

【例句】Я в этом отношении фаталист.在這方面我是一個(gè)宿命論者。

попереть[完]不顧一切地往前走;趕走

【搭配】~ с работы把……從工作崗位上趕走

【例句】Солдаты тесно попёрли на мост.士兵擁擠著向大橋沖去。

Его оттуда попёрли.把他從那里轟走了。

【變位】-пру, -прёшь; -пёр, -ла

чинно[副]規(guī)矩地,客氣地

【例句】Книги чинно стояли на полке.書籍整整齊齊地立在架子上。

Сели они чинно в ряд.他們規(guī)規(guī)矩矩地坐成一排。

課文二

гармоничный[形]和聲的;和諧的;協(xié)調(diào)的

【搭配】~ое пение和諧的歌唱

~ое настроение души心情順和

【例句】Голос его, гармоничный, густой .他的嗓音和諧、渾厚。

веб-дизайнер[陽]網(wǎng)頁設(shè)計(jì)師

【例句】Он работает веб-дизайнером.他是一個(gè)網(wǎng)頁設(shè)計(jì)師。

противно[副]令人厭惡

【例句】Это лекарство противно пахнет.這藥有一股難聞的氣味。

На душе было невыносимо противно.心里感到無比的厭惡。

годиться кому в отцы年齡上相當(dāng)于……的父親

【例句】Молодая девушка полюбила мужика, годяшегося ей в отцы.年輕的姑娘愛上了一個(gè)年齡上相當(dāng)于她父親的人。

взамен[副]作為交換;[前]代替

【搭配】справка ~ утерянного документа代替遺失證件的證明

【例句】Взамен они получают обеспеченное существование. 作為交換他們得到一些必需品。

Потеряв свою точку он взамен не нашёл ничего. 他失去了自己明確的立場(chǎng),而并未相應(yīng)地得到任何東西。

роскошный[形]豪華的;奢侈的(指人);精美的;茂盛的

【搭配】~ кабинет豪華的書房

~ая погода非常好的天氣

~ край富饒的地方

~ая жизнь奢侈的生活

【例句】Костюм слишком роскошный для прогулки.穿這套衣服去散步過于闊氣了。

Обед роскошный перед ней.豐盛的午餐擺在她的面前。

с пеной у рта非常激動(dòng)地;再三地

【例句】Всегда найдутся люди, которые с пеной у рта доказывают, что они умные.總有那么一些人極力地想證明自己有多聰明。

ни при чём與……無關(guān)

【例句】Деньги здесь ни при чём.這與錢無關(guān)。

изначально[副]本來

【搭配】~ существовать 亙古以來就存在

【例句】Изначально все они подавали заявления на филологический факультет Пекинского университета.他們?cè)径紙?bào)考了北大的語言專業(yè)。

сходить налево出軌

【例句】Она никак не может представить себе, что муж сходил налево. 她怎么也想象不到丈夫出軌了。

обречённый[形]注定滅亡的;注定遭受……的

【搭配】~ класс注定要滅亡的階級(jí)

чувствовать себя ~ым感覺自己難免一死

【例句】Больной обречён.病人死定了。

приедаться[未]厭煩

【例句】Дети любят новые игрушки, хотя и скоро это приедается. 孩子們喜歡新玩具,不過很快也厭煩了。

увядать[未]凋謝;衰老;消失;(時(shí)間)過去

【搭配】~ чьи лавры失去聲望

【例句】Ветка увядала.樹枝枯萎了。

Лицо увядало.面容憔悴。

Способности его увядали в бездействии.由于無所事事他的才能消失了。

тянуться[未]拴著;拉得長;伸懶腰;к кому-чему向……伸手(探頭);追求

【搭配】~ к музыке愛好音樂

~ верёвка拴著繩子

~ к солнцу向著太陽

【例句】За деревней тянутся поля.村后展現(xiàn)出一片田野。

Резина тянется.橡膠能拉長。

Разбуженный человек зевал и тянулся.被叫醒的人又打呵欠又伸懶腰。

Девочка тянулась к матери.小女孩探身要到母親那里去。

【變位】тянусь, тянешься

самоутверждаться [未]變得自信

【例句】Среди молодёжи ему легко самоутверждаться.在年輕人中間他很容易找回自信。

на почве基于

【搭配】~ праздника由于節(jié)日的原因

【例句】На почве разницы в возрасте у нас всегда один камень преткновения.由于年齡差我們之間永遠(yuǎn)有個(gè)絆腳石。

преткновение[中]障礙,困難

【搭配】чинить кому ~я給……制造困難

камень ~я〈文語〉絆腳石

【例句】Проникновение необходимо для того, чтобы калить человека.困難是磨練人必不可少的。

разность[陰]不同

【搭配】~ взглядов見解的不同

~ характеров性格的差異

нагуляться[完]玩?zhèn)€盡興

【例句】Дай ты мне нагуляться.你讓我盡情玩一會(huì)兒吧。

【變位】-яюсь, -яешься

навеселиться[完]〈口語〉盡情娛樂

【例句】Навеселился, теперь пора домой.玩夠了,現(xiàn)在該回家啦。

【變位】-люсь, -лишься

к общему знаменателю прйити達(dá)成共識(shí)

【例句】Они уже пришли к общему занменателю.他們已經(jīng)達(dá)成了共識(shí)。

эрудированность[陰]博學(xué)

【搭配】~ специалиста 專家的淵博學(xué)識(shí)

перебиваться[未]勉強(qiáng)過活

【例句】Пришлось перебиваться случайным заработком.他只好做散工來勉強(qiáng)過日子。

【變位】-аюсь, -аешься, -аются

скептик[陽]懷疑論者;懷疑一切的人

【例句】Он скептик, его очень трудно убедить.他疑心重,所以很難說服他。

Он большой скептик.他是個(gè)嚴(yán)重的懷疑論者。

ухмыляться[未]〈口語〉得意地微笑,譏笑

【搭配】~ во весь рот咧著嘴笑

~ себе в усы偷偷地笑

【例句】Ему совсем не следовало так открыто ухмыляться.他不該當(dāng)面嘲笑別人。

【變位】-яюсь, -яешься; [完]ухмыльнуться

пылать[未]熊熊燃燒;照的很明亮;發(fā)熱;充滿某種情感;熱忱

【搭配】~ к кому непрерывным восхищением對(duì)……贊賞不已

~ гневом怒氣沖沖

【例句】Жарко пылалa печка.爐子燒得很旺。

Ярко пылало пламя.火光照得通亮。

У больного лоб пылал.病人的額頭很燙。

【變位】-аю, -аешь

потухнуть[完]熄滅;變得無神;(人)變得情緒低落;停止

【例句】Лампа потухла.燈熄了。

Глаза его потухли под взглядом отца.在父親的逼視下他的眼睛黯然失色。

Жизнь потухла.生命終結(jié)了。

【變位】-ну, -нешь; -тух, -ла; [未]потухать

куча[陰](一)堆;一群;〈口語〉許多

【搭配】жить в ~е (或в ~ах)住得很擠

сгребать снег в ~и把雪扒成堆

【例句】У них куча детей.他們有一大幫孩子。

У меня накопилась куча дел.我攢了一大堆事情要辦。

Пусть куча листьев погниёт ещё.讓這堆樹葉再腐爛一些日子。

на халяву無償?shù)?/p>

【例句】Все работы было сделаны другими, и он получил награду на халяву. 所有的工作都是別人做的,而他白白得到了獎(jiǎng)?wù)隆?/p>

прописка[陰]戶口

【例句】Говорят, что Женя женился на ней ради московской прописки. 據(jù)說,熱尼亞娶她是為了得到莫斯科戶口。

主站蜘蛛池模板: 靖远县| 黄龙县| 玉山县| 东阳市| 康保县| 青铜峡市| 孟连| 合江县| 北票市| 平塘县| 牙克石市| 宾川县| 措美县| 大英县| 策勒县| 收藏| 招远市| 彩票| 天津市| 黎平县| 苏州市| 田东县| 宁夏| 西和县| 白城市| 治县。| 建宁县| 公安县| 九江县| 双桥区| 吉首市| 阜南县| 肥城市| 许昌县| 济南市| 海城市| 太原市| 涿鹿县| 米泉市| 呈贡县| 屏南县|