官术网_书友最值得收藏!

二、課文精解

(一)對話

1.Еще год назад он был аспирантом, а теперь работает менеджeром у нас в фирме.半年前他還是研究生,現在已經是我們公司的經理了。

Кто есть кто.或者Кто работает кем.表示一個人從事何種職業。例:

Она работает врачом.她是醫生。

但是рабочий,крестьянин及一些表示創作性職業的詞,如музыкант,писатель等只能用кто есть кто這種表達方式。例:Он художник.他是藝術家。這個時候就不能用Он работает художником.

2.Я познакомлю вас со своей женой.我介紹您和我妻子認識。

знакомить為及物動詞,后接第四格。如果接表人的名詞則使用знакомить кого с кем意為“介紹某人和某人認識”,接表物的名詞則意為使他人了解某種東西。例:

Преподаватель знакомит студентов с грамматическими правилами.老師正在給大學生講解語法規則。

3.Там была интересная работа, но такая зарплата, на которую трудно было жить.那里工作很有意思,但是就靠這點工資很難生活。

который在這里作為關聯詞連接定語從句。帶關聯詞который的定語從句,который的性、數與主句中的被說明名一致,格取決于在從句中所起的作用,一般位于被說明的名詞之后。例:

本句中который的性、數與主句所指代的詞зарплата保持一致,為陰性單數;жить на что表示“靠什么生活”,которая用在前置詞на之后用第四格。

(二)課文

1.Меня зовут Василй Николаевич.我叫瓦西里·尼古拉維奇。

Она называется《Мост》.它叫作《橋》。

звать和называться都有“叫做”的意思,其中звать用于稱呼人或者動物,называться用于無生命的物品或現象。

2.Мне исполнилось тридцать лет.我年滿三十歲。

исполниться用作無人稱動詞,與кому-чему連用,表示滿多少歲。例:

Маленькому внуку едва исполнилось пять месяцев.小孫子剛滿5個月。

俄語中詢問年齡的句式為:Сколько ему лет?他有多大年齡?最常用的回答是:Ему…(тридцать)лет.他……(三十)歲。Ему уже исполнилось…(тридцать)лет.他年滿……(三十)歲。此外,還可以說:Ему тридцать лет от рождения.(他現年三十歲。)或者Ему от роду тридцать лет.(他年滿三十歲。)

其他表示方法:

Ему пошёл тридцатьй год. Ему нет ещё (полных)тридцати лет.和Ему лет под тридцать.均表示不滿三十歲,但是用под則表示雖然不滿三十歲,但也差不多,即近三十歲。

Ему уже за тридцать.用за表示三十多歲。

表示近似,大約的年齡時可以說:Ему лет тридцать.(他三十歲左右。)即名詞(或代詞)在前,數詞在后,表示左右的意思。

3.Она моложе меня на три года.她比我小三歲。

моложе是молодой(年輕的)的比較級,類似的詞還有младше(年幼)старше(年長)。與(誰)相比,(誰)用第二格,大或小多少用на接第四格表示。

4.По субботам и воскресеньям мы не работаем.每周六和周日我們不工作。

по субботам意為“每周六”,相當于каждую субботу。

5.俄羅斯見面的問候語。

通常,俄羅斯人最愛用Здравствуйте(您好)與人打招呼,它不受時間、場所的限制,既可以用來與熟人,也可以用來與不太熟悉的人或陌生人打招呼。此外也可以用Доброе утро!(早上好),Добрый день!(日安),Добрый вечер!(晚上好)與人打招呼,這些是很中性的問候語,避開了使用“你”或者“您”。跟朋友見面,或者平輩的同事也可以用Привет!(嗨)等。

朋友、熟人之間意外相逢,俄羅斯人常常說些高興或者驚訝的話來表示對對方的問候。Какая неожиданность!(真突然),Приятная неожиданность!(真是令人愉快的意外),Вот это встреча!(真是太巧了),Как долго не виделись!(好久不見),Кого я вижу!(我這是看見誰了),Сколько лет, сколько зим!(久違了),Какими судьбами!(什么風把你吹來了)等等。

此外,俄羅斯人還習慣用“祝詞”表示問候。遇到從外地歸來的親朋好友常說С приездом!(歡迎回來),節日期間打招呼常用С праздником!(過節好),С Новым годом!(新年好),С наступающим!(預祝節日快樂)遇到喬遷的熟人常說С новосельем!(祝賀喬遷之喜),遇到朋友正在吃飯常說Приятного аппетита!(祝您胃口好)。

主站蜘蛛池模板: 化隆| 澄迈县| 监利县| 张家界市| 景德镇市| 洛浦县| 湘潭市| 沧源| 平江县| 东乌珠穆沁旗| 万荣县| 郧西县| 子长县| 隆尧县| 夏邑县| 甘德县| 上饶市| 赣州市| 金堂县| 绥德县| 萨嘎县| 扎囊县| 金塔县| 水城县| 自治县| 黔西| 福海县| 大宁县| 云安县| 祁东县| 吉安市| 荣昌县| 图们市| 南开区| 札达县| 丹江口市| 上栗县| 汉阴县| 山东省| 毕节市| 洛川县|