三 雙關與復義
“詩含雙層意,不求其佳必自佳”,袁枚在《隨園詩話》中道出了雙關語的妙用。歌曲不像某些先鋒詩,特別追求多義、歧義,歌曲的流傳特征要求歌曲不過于深奧,但一首出色的歌曲往往在淺顯中化入了復雜的詩歌語言技巧,具有歌曲特色的雙關語和復義運用,同樣可以擴大歌曲的情感空間。
雙關語通常有兩種:語音雙關和語意雙關。中國古代詩詞,尤其作為歌詞的樂府詩中有不少佳例。“春蠶不應老,晝夜常懷絲。”(《作蠶絲》)“絲”與“思”,諧音雙關,寄寓綿長思念。“霧露隱芙蓉,見蓮不分明。”(《子夜歌》)“芙蓉”寓“夫容”,“蓮”寓“憐”,委婉含蓄,情真意切。唐代劉禹錫的《竹枝詞》,更是一清二楚。“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。”語義雙關,通常要復雜一些。比如,卓文君的《白頭吟》“凄凄復凄凄,嫁娶不須啼。愿得一人心,白頭不相離”。“凄凄”與“妻妻”,既是語音也是語意雙關。歌詞中的雙關語,需要雙義互相延伸。因為歌詞語言重在感情疊加。
復義,指多種語義混合,在詩學中也叫“含混”。“含混”(am-biguity)一詞源于拉丁文“ambiguitas”,其原意為“雙管齊下”(act-ing both ways)或“更易”(shifting)。
自從英國批評家威廉·燕卜遜的名著《含混七型》(1930)問世以來,“含混”被認為是文論的重要術語之一。它既被用來表示一種文學創作的策略,又被用來指涉一種復雜的文學現象;既可以表示作者故意或無意造成的歧義,又可以表示讀者闡釋時的困惑(主要是語義、語法和邏輯等方面的困惑)。“含混”是文本分析不可缺少的武器。
“含混”一詞的普通用法往往帶有貶義,它多指風格上的一種瑕疵,即在本該簡潔明了的地方晦澀艱深,甚至含糊不清。燕卜遜對“含混”的定義比較寬泛:“任何語義上的差別,不論如何細微,只要它使一句話有可能引起不同的反應。”[8]通過他的歸納以及大量例證,證明“含混”是詩歌最重要的語言技巧之一,它顯示出詩歌語言的能量。正如周玨良所評價的:“燕卜遜的分析方法……對于新批評派之注重對文本的細讀和對語言特別是詩的語言的分析,可以說起了啟蒙的作用。”[9]
歌詞也追求復義,但并不一定晦澀,也不一定矛盾歧義。歌詞中的復義通常為一種情感疊加。它充分利用歌曲的表情功能,以及情感的泛化特征,加以重疊。人類每一種情感都比較泛化,比如,同為“愛”,愛國,愛人類,愛親人,愛老師,愛戀人等等,都屬于愛的范疇,歌曲正是充分利用了情感的這種泛化特征,取得復義效果。
五四時期,劉半農作詞、趙元任作曲的《叫我如何不想她》,中國最早的現代歌曲之一,就是這樣一首充分調動情感復義的佳例。
在這首歌中,中國新詩第一次使用代詞人稱“她”。劉半農作此歌時,用“她”寄托對祖國或家鄉的思念,但是這個“她”字,使這首歌很像男女情歌。“她”“它”“他”,同聲異字,在實際演唱中,歌曲的整個情感會隨著不同的演唱者、不同的演唱場合而發生意義變化。可以想象,當一個男歌手在歌唱時,通常來說,“叫我如果不想她”中的“她”就會轉成女性的“她”。而女歌手演唱時,情況就會相反,“她”,又會自動變成男性的“他”。對一個身處異鄉異土的游子來說,說“她”,可能就是祖國“它”了。歌可以抒發對不同的“他”“她”“它”的情感,但對詞作者劉半農來說,寫下此詞稿時,必定要選擇其一,一錘定字,然而卻無法一錘定義。正如前面所說,歌被演唱時,聽覺的藝術,加上漢語的同聲異字效果,自然會出現更多超越創作意圖的復義效果。
歌曲意象的模糊,也會給歌曲帶來復義效果。呂進在談到詩歌語言的彈性技巧時提出,“彈性技巧致力于事物之間、情感之間、物我之間在語言上的聯系與重疊,致力于語言的‘亦一亦萬’‘似此似彼’的‘模糊’美,這種詩篇的爐錘之妙,全在‘模糊’”[10]。這段論述也非常適合歌詞,一定程度的詞義“模糊”豐富了歌曲的意義,比如這首童安格作詞作曲的《耶利亞女郎》:
歌曲唱的是一個叫“神秘耶利亞”的姑娘,因為“她來自一個神秘的傳說”。傳說中的“耶利亞”,不可能僅僅是一個實指的女郎,甚至也許只要是任何一種讓人“永遠不會老”的事物,比如夢想、希望、愛情或者其他,都有可能成為這個“耶利亞”。從受眾角度來說,或許人人都在歌唱并尋找他們各自不同的“耶利亞”。
利用歌曲意象和情感的模糊所指,追求復義效果,這樣的歌曲往往比較成功。比如這首由浮克作詞作曲的《快樂老家》:
如果這個“快樂老家”僅僅是個實實在在的所指的話,這首歌就只是一首思鄉之歌,“快樂老家”包括各種意義,它唱的是每個受眾在一路尋找的精神家園。
成功地運用復義手法制造情感效果的歌曲還很多,像《鄉戀》《讓世界充滿愛》《小茉莉》《小芳》《霧里看花》《小蘋果》等等。復義可以最大限度地擴展情感容量,吸引更多的受眾,造成歌曲的廣泛流傳,就其效果而言,它也能幫助歌曲超越自身。歌曲文體的優越性在于,不必在語言上作深度挖掘,卻可以盡可能在廣度上充分展開。雙關、復義的充分運用,正是從這方面滿足了歌曲的流傳意圖和受眾的接受需要。