官术网_书友最值得收藏!

第一節(jié) 稱呼

稱呼,通常指的是人們在日常交往中所采用的稱謂語。在人際交往中,選擇正確、適當?shù)姆Q呼,反映著自身的教養(yǎng)、對對方尊敬的程度,甚至還體現(xiàn)著雙方關系發(fā)展所達到的程度和社會風尚,因此對它絕不能疏忽大意,隨便亂用。

根據(jù)禮儀規(guī)范,選擇正確、適當?shù)姆Q呼,通常有以下三點應當注意:

其一,要合乎常規(guī)。

其二,要照顧習慣。

其三,要入鄉(xiāng)隨俗。

與此同時,還應對生活中的稱呼、工作中的稱呼、外交中的稱呼、稱呼的禁忌等準確掌握,并認真予以區(qū)別。

一、生活中的稱呼

在日常生活中,對他人的稱呼應當親切、自然、準確、合理,切不可肆意為之。

(一)對親屬的稱呼

人們對親屬的稱呼,往往有常規(guī)與特例之分。

1.常規(guī)

親屬,即與本人直接或間接擁有血緣關系者。在日常生活中,對親屬的稱呼業(yè)已約定俗成,人所共知。例如,父親的父親應稱為“祖父”,父親的祖父應稱為“曾祖父”,姑、舅之子應稱為“表兄”、“表弟”,叔、伯之子應稱為“堂兄”、“堂弟”。

對親屬的稱呼,有時講究親切,并不一定非常標準。例如,兒媳對公公、婆婆,女婿對岳父、岳母,皆可以“爸爸”、“媽媽”相稱。這樣做,主要是意在表示自己與對方親密無間。

2.特例

面對外人時,對親屬則可根據(jù)不同情況采用謙稱或敬稱。對本人的親屬,應采用謙稱。稱輩分或年齡高于自己的親屬,可在其稱呼前加“家”字,如“家父”。稱輩分或年齡低于自己的親屬,可在其稱呼前加“舍”字,如“舍弟”。稱自己的子女,則可在其稱呼前加“小”字,如“小婿”。

對他人的親屬,通常應采用敬稱。對其長輩,宜在稱呼之前加“尊”字,如“尊兄”。對其平輩或晚輩,宜在稱呼之前加“賢”字,如“賢侄”。若在其親屬的稱呼前加“令”字,一般可不分輩分與長幼,如“令堂”、“令郎”。

對待比自己輩分低、年紀小的親屬,可以直呼其名,使用其愛稱、小名,或是在其名字之前加上“小”字相稱,如“娜娜”、“小剛”等。但對比自己輩分高、年紀大的親屬,則不宜如此。

(二)對朋友、熟人的稱呼

對朋友、熟人的稱呼,既要親切、友好,又要不失敬意。以下幾種具體的形式皆可采用:

1.敬稱

對任何朋友、熟人,都可以人稱代詞相稱。對長輩、平輩,可稱其為“您”;對待晚輩,則可稱為“你”。以“您”稱呼他人,是為了表示自己的恭敬之意。

對有身份者、年紀長者,可以“先生”相稱。其前還可冠以姓氏,如“李先生”。

對文藝界、教育界人士以及有成就者、有身份者,均可稱之為“老師”。在其前,也可加上姓氏,如“張老師”。

對德高望重的年長者、資深者,可稱之為“公”或“老”。其具體做法是:將姓氏冠以“公”之前,如“馮公”。將姓氏冠以“老”之前,如“季老”。若被尊稱者名字為雙音,則還可將其雙名中的頭一個字加在“老”之前,如可稱馬敘倫先生為“敘老”。

2.姓名類稱呼

平輩的朋友、熟人,均可彼此之間以姓名相稱。例如,“易曉蓮”、“楊逸”。長輩對晚輩也可以這么做,但晚輩對長輩卻不可如此。

為了表示親切,可以在被稱呼者的姓前分別加上“老”、“大”或“小”字來相稱,而免稱其名。例如,對年長于己者,可稱“老高”、“大劉”;對年幼于己者,則可稱“小馬”。

對同性的朋友、熟人,若關系極為親密,可以不稱其姓,而直呼其名,如“勝男”、“君偉”。對于異性,則一般不可這樣做。

3.親密性稱呼

對鄰居、至交,有時可采用“大媽”、“大叔”、“阿姨”等類似血緣關系的稱呼,這種稱呼,往往會令人感到信任、親切。

在這類稱呼前,有時也可以加上姓氏。例如,“梁大哥”、“翟大姐”,等等。

(三)對普通人的稱呼

在現(xiàn)實生活中,對一面之交、關系普通的交往對象,可酌情采取下列幾種具體方式稱呼:

第一,以“同志”相稱。

第二,以“先生”、“女士”、“小姐”、“夫人”、“太太”相稱。

第三,以其職務、職稱相稱。

第四,入鄉(xiāng)隨俗,采用對方所能理解并接受的稱呼相稱。

二、工作中的稱呼

在工作崗位上,人們彼此之間的稱呼是有其特殊性的??偟囊笫且f重、正式、規(guī)范。

(一)職務性稱呼

在工作中,應以交往對象的職務相稱,以示身份有別、敬意有加,這是一種最常見的稱呼方法。

以職務相稱,具體來說又分為三種情況:

第一,僅稱職務。例如,“局長”、“經理”、“主任”,等等。

第二,在職務之前加上姓氏。例如,“李總理”、“解處長”,等等。

第三,在職務之前加上姓名,它僅適用極其正式的場合。例如,“習近平主席”、“張德江委員長”、“王毅部長”,等等。

(二)職稱性稱呼

對于具有技術職稱者,尤其是具有中級、高級職稱者,可以在工作中直接以其職稱相稱。

以職稱相稱,一般有下列三種情況較為常見:

第一,僅稱職稱。例如,“教授”、“醫(yī)師”,等等。

第二,職稱前加上姓氏。例如,“洪律師”、“趙研究員”。有時,這種稱呼也可以約定俗成地簡化,例如,可將“周工程師”簡稱為“周工”。但使用簡稱應以不發(fā)生誤會、不產生歧義為前提。

第三,職稱前加上姓名。它適用于十分正式的場合。例如,“杜英龍教授”、“辛茹菲主任醫(yī)師”,等等。

(三)學銜性稱呼

在工作中,以學銜作為稱呼,可增加被稱呼者的權威性,有助于增強現(xiàn)場的學術氣氛。

稱呼學銜,通常有以下四種具體情況:

第一,僅稱學銜。例如,“博士”。

第二,在學銜前加上姓氏。例如,“唐博士”。

第三,在學銜前加上姓名。例如,“唐新文博士”。

第四,將學銜具體化,說明其所屬學科,并在其后加上姓名。例如,“哲學博士任毅”、“法學碩士鄭菊”、“文學學士張詩語”,等等。此種稱呼最為正式。

(四)行業(yè)性稱呼

在工作中,有時可按行業(yè)進行稱呼。它具體又分為以下兩種情況:

1.稱呼職業(yè)

稱呼職業(yè),即直接以被稱呼者的職業(yè)作為稱呼。例如,將教師稱為“老師”,將教練員稱為“教練”,將警察稱為“警官”,將醫(yī)師稱為“醫(yī)生”或“大夫”,等等。

在一般情況下,在此類稱呼前均可加上被稱呼者的姓氏或姓名。

2.稱呼“小姐”、“女士”、“先生”

對商界、服務業(yè)從業(yè)人員,一般約定俗成地按其性別的不同可分別稱之為“小姐”、“女士”或“先生”。其中,“小姐”與“女士”二者的區(qū)別在于:未婚者稱“小姐”,已婚者或不明確其婚否者則稱“女士”。在公司、銀行、賓館、商店、餐館、歌廳、酒吧以及交通行業(yè),此種稱呼極其通行。在此種稱呼前,可加姓氏或姓名。

(五)姓名類稱呼

在工作崗位上稱呼姓名,一般限于同事、熟人之間。其具體方法有下述三種:

第一,直呼姓名。

第二,只呼其姓,不稱其名。但往往要在姓前面加上“老”、“大”、“小”。

第三,只稱其名,不呼其姓。它通常限于同性之間,尤其是上司稱呼下級、長輩稱呼晚輩之時。在親友、同學、鄰里之間,通常也可使用這種稱呼。

三、外交中的稱呼

在國際交往中,稱呼的問題因為國情、民族、宗教、文化背景的不同而顯得千差萬別,因此有必要予以區(qū)別對待。

在國際交往中,對待稱呼問題,有兩點必須注意:其一,要掌握一般性規(guī)律,即國際上通行的做法。其二,要留意國別差異,并加以區(qū)分對待。

(一)一般性規(guī)律

在國際交往中,稱呼方面的普遍性規(guī)律是:

第一,對任何成年人,均可以將男子稱為“先生”,將女子稱為“小姐”、“夫人”或“女士”。

對于女子,已婚者應稱“夫人”,戴結婚戒指者也可稱為“夫人”。對未婚者及不了解其婚否者,可稱之為“小姐”。對不了解其婚否者,亦可稱為“女士”。

上述稱呼,均可冠以姓名、職務、職稱、學銜或軍銜。例如,“麥克先生”、“瑪拉小姐”、“市長先生”、“少校先生”,等等。

第二,在商務交往中,一般應以“先生”、“小姐”、“女士”稱呼交往對象。

在國際商務交往中,一般不宜稱呼交往對象的行政職務,這一點與我國極為不同。

“夫人”這一稱呼,亦較少用于商務活動之中。

第三,在政務交往中,常見的稱呼除“先生”、“小姐”、“女士”外,還有以下兩種方法:一是稱其職務;二是對地位較高者稱“閣下”。

在稱呼職務或“閣下”時,還可以加上“先生”這一稱呼。其組成順序為:先職務,次“先生”,最后“閣下”;或為職務在先,“先生”在后。例如,“總理先生閣下”、“大使閣下”,或“市長先生”,等等。在美國、德國、墨西哥等國,則沒有稱“閣下”之習。

第四,對軍界人士,可以其軍銜相稱。

稱軍銜不稱職務,是國外對軍界人士稱呼最通用的做法。在進行稱呼時,具體有以下四種方法:

一是只稱軍銜,如“將軍”、“中士”。

二是軍銜之后加上“先生”,如“上尉先生”、“上校先生”。

三是先姓名后軍銜,如“圖哈切夫斯基元帥”、“巴頓將軍”。

四是先姓名、次軍銜、后“先生”,如“卡爾文上校先生”、“羅杰上士先生”。

第五,對宗教界人士,一般可稱呼其神職。

稱呼神職時,具體做法有三類:一是僅稱神職,如“牧師”。二是稱姓名加神職,如“霍布斯神父”。三是神職加“先生”,如“傳教士先生”。

第六,對君主制國家的王公貴族,稱呼上應尊重對方習慣。

對國王、皇后,通常應稱“陛下”。對王子、公主、親王等,應稱之為“殿下”。對有封號、爵位者,則應以其封號、爵位相稱,如“爵士”、“公爵”、“大公”等。

有時,可在國王、皇后、王子、公主、親王等頭銜之前加上姓名相稱。例如,“西哈努克國王”、“查爾斯親王”,等等。

對有爵位者,可稱“閣下”,也可稱“先生”。

第七,教授、法官、律師、醫(yī)生、博士,因其社會地位較高,頗受尊重,故可直接以此作為稱呼。稱呼的具體方法有四種:

一是直接稱“教授”、“法官”、“律師”、“醫(yī)生”、“博士”。

二是在其前加上姓名,如“羅德里格斯教授”。

三是在其后加上“先生”,如“律師先生”。

四是在其前加姓名,在其后加“先生”,如“泰勒博士先生”。

第八,對社會主義國家或兄弟黨的人士,可稱之為“同志”。

除此之外,對方若稱我方為“同志”,我方即可對對方以“同志”相稱。不過,對“同志”這種稱呼,在涉外交往中切勿亂用。

(二)國別性差異

在不同的國度里,人們的姓名組成與使用往往有所不同。下面簡單地介紹一些國家姓名稱呼方面的特點。

1.英、美等國

在英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭等講英語的國家里,人們的姓名一般由兩個部分構成:通常名字在前,姓氏在后。例如,在“貝拉克·奧巴馬”這一姓名之中,“貝拉克”是名字,“奧巴馬”才是其姓氏。

在英美諸國,女子結婚前一般都有自己的姓名。但在結婚之后,通常姓名由本名與夫姓所組成。例如,“希拉里·克林頓”這一姓名中,“希拉里”為其本名,“克林頓”則為其夫姓。

有些英美人士的姓名前會冠以“小”字,例如,“小喬治·史密斯”。這個“小”字,與其年齡無關,而是表明他沿用了父名或父輩之名。

跟英美人士交往,一般應稱其姓氏,并加上“先生”、“小姐”、“女士”或“夫人”。例如,“卡特先生”。在十分正式的場合,則應稱呼其姓名全稱,并加上“先生”、“小姐”、“女士”或“夫人”。例如,“理查德·格林先生”。

對于關系密切的人士,往往可直接稱呼其名,不稱其姓,而且可以不論輩分,如“莫尼卡”、“戴維”、“菲比”等。在家人與親友之間,還可稱呼愛稱。例如,“皮特”、“吉爾”,等等。但與人初次交往時,卻不宜這樣稱呼。

2.俄羅斯

俄羅斯人的姓名由三個部分構成。首為本名,次為父名,末為姓氏。例如,列寧的原名為“弗拉基米爾·伊里奇·烏里揚諾夫”。這一姓名中,“弗拉基米爾”為本名,“伊里奇”為父名,“烏里揚諾夫”方為姓氏。

俄羅斯婦女的姓名,同樣也由三個部分組成。其本名與父名通常一成不變,但其姓氏結婚前后卻有所變化:婚前使用父姓,婚后則使用夫姓。對于姓名為“尼娜·伊萬諾夫娜·烏里揚諾娃”的女士而言,其姓氏“烏里揚諾娃”與其婚否關系甚大。

在俄羅斯,人們口頭稱呼中一般只采用姓氏或本名。例如:對“弗拉基米爾·弗拉基米羅維奇·普京”,可以只稱“普京”或“弗拉基米爾”。在特意表示客氣與尊敬時,可同時稱其本名與父名,如稱其為“弗拉基米爾·弗拉基米羅維奇”,這是一種尊稱。對于長者表達敬意時,方可僅稱其父名,如稱其為“弗拉基米羅維奇”。

俄羅斯人在與親友、家人交往時,習慣使用由對方本名化來的愛稱。例如,可稱“伊萬”為“萬尼亞”。

在俄羅斯,“先生”、“小姐”、“女士”、“夫人”亦可與姓名或姓氏連在一起使用。

3.日本

日本人的姓名均用漢字書寫,而且其姓名的排列與中國人的具體做法一樣,即姓氏在前,名字居后。所不同的是,日本人的姓名往往字數(shù)較多,且多為四字組成。其讀音,與漢字也大相徑庭。

為了避免差錯,與日本人交往時,一定要了解在其姓名之中,哪一部分為姓,哪一部分為名。在具體進行書寫時,則最好將其姓與名隔開一格來書寫,例如:“竹下登”、“小澤一郎”、“二階堂進”、“橋本龍?zhí)伞保鹊取?/p>

日本婦女婚前使用父姓,婚后使用夫姓,本名則一直不變。

在日本,人們進行日常交往時,往往只稱其姓。僅在正式場合,才習慣于使用全稱。

稱呼日本人,“先生”、“小姐”、“女士”、“夫人”等皆可采用。一般可與其姓氏或全稱合并使用。例如,“福田先生”,“有吉佐和子女士”,等等。

四、稱呼的禁忌

在人際交往中具體使用稱呼時,一定要回避幾種錯誤的做法,其共同的特征,是失敬于人。

(一)錯誤性稱呼

使用錯誤性稱呼,主要在于粗心大意、用心不專。常見的錯誤性稱呼有以下兩種:

1.誤讀

誤讀,一般表現(xiàn)為念錯被稱呼者的姓名。例如,“贠”、“郇”、“查”、“蓋”等姓氏就極易被誤讀。要避免犯此類錯誤,就一定要做好先期準備,必要時不恥下問,虛心請教。

2.誤會

誤會,主要指對被稱呼者的年紀、輩分、婚否以及與其他人的關系做出了錯誤判斷。例如,將未婚婦女稱為“夫人”,就屬于誤會。

(二)過時性稱呼

有些稱呼,具有其一定的時效性,一旦時過境遷依然采用,就會貽笑大方。例如,法國大革命時期人民彼此之間互稱“公民”。在我國古代,百姓將官員稱為“老爺”、“大人”。若將它們全盤照搬進現(xiàn)代生活里來,則會顯得不倫不類。

(三)不通行的稱呼

有些稱呼,具有一定的地域性,例如,北京人愛稱人為“師傅”,山東人愛稱人為“伙計”,中國人把配偶、孩子經常稱為“愛人”、“小鬼”。但是,在南方人聽來,“師傅”等于“出家人”,“伙計”肯定是“打工仔”。而外國人將“愛人”理解為搞婚外戀的“第三者”,將“小鬼”理解為“鬼怪”、“精靈”,可見是南轅北轍,誤會太大了。

(四)不恰當?shù)男袠I(yè)稱呼

目前,學生喜歡互稱為“同學”,軍人經?;シQ“戰(zhàn)友”,工人可以稱為“師傅”,和尚可以稱為“出家人”,這些無可厚非。但以此去稱呼“界外”人士,并不表示親近,沒準還會不為對方所領情,反而使被稱呼者產生被貶低的感覺。

(五)庸俗低級的稱呼

在人際交往中,有些稱呼在正式場合切勿使用。例如,“兄弟”、“朋友”、“死黨”、“鐵哥們兒”等一類的稱呼,就顯得庸俗、檔次不高。它們聽起來令人肉麻,而且?guī)в忻黠@的黑社會成員的風格。逢人便稱“老板”、“領導”,往往也顯得不倫不類。

(六)綽號類的稱呼

對于關系一般者,切勿自作主張地給對方起綽號,更不能隨意以道聽途說來的對方的綽號去稱呼對方。至于一些對對方具有侮辱性質的綽號,例如,“北佬”、“阿鄉(xiāng)”、“鬼妹”、“羅鍋”、“四眼”、“青蛙”、“菜鳥”、“恐龍”、“北極熊”、“黑哥們兒”、“麻稈兒”等,則更應當免開尊口。此外還要注意,不要隨便拿別人的姓名亂開玩笑。要尊重一個人,必須首先學會去尊重他的姓名。在現(xiàn)實生活里,每一個正常人,都極為看重本人的姓名,并且不會允許他人對此進行任何形式的輕踐。對此,在人際交往中,一定要予以牢記。

主站蜘蛛池模板: 赤城县| 靖宇县| 莱芜市| 宾阳县| 陆良县| 恩施市| 土默特右旗| 宝山区| 文化| 黄平县| 榆社县| 井研县| 柯坪县| 临沭县| 合阳县| 丰县| 江津市| 都安| 台州市| 定日县| 巴林左旗| 闽清县| 漯河市| 富顺县| 兰西县| 竹溪县| 韶关市| 潞城市| 科技| 顺平县| 石景山区| 农安县| 浮山县| 游戏| 平凉市| 邢台市| 蒲城县| 蕲春县| 海兴县| 当雄县| 黄陵县|