- 前夜(俄蘇文學經典譯著)
- 屠格涅夫
- 595字
- 2019-08-20 14:52:19
俄蘇文學經典譯著 出版說明
本叢書是對中國左翼作家所譯俄蘇文學經典一次系統的整理和展現,所輯各書均為名家名譯,這不僅是文獻和版本意義上的出版,更是對當時紅色文化移植的重新激活。
早在1948年生活書店、讀書出版社、新知書店合并為生活·讀書·新知三聯書店前,三家出版社就以引介俄蘇經典文學和社會理論圖書等為己任。比如1937年生活書店出版托爾斯泰的《安娜·卡列尼娜》,1946年新知書店出版《鋼鐵是怎樣煉成的》。1949年以后,雖然也有出版社對俄蘇文學經典進行重譯、重編,但難免失去了初始的本色,并且遺失了些許當時出版的有價值的譯著;此外,左翼作家的譯介因其“著譯合一”的特點,在眾多譯本中,自有其價值;更重要的是,這些文學經典蘊含的對生活的熱情、對信仰的堅守、對事業的激情在今天亦鼓動人心,能給每一位真誠活著的人以前行的動力。因此,系統地整理出版左翼作家翻譯的俄蘇文學經典是必要的。
我們在對書稿進行加工時,主要遵循了以下原則:
一、本叢書為重排本,由繁體字豎排版改為簡體字橫排版。
二、忠實原作,保持原譯語言風格及表現方式;對書中人物及相關譯名除必要的規范外基本保留。
三、原書注釋如舊,編者所出的注釋,均以“編者注”標明,以示與原書注釋的區別。
四、對原書中各種錯訛脫衍之處,直接訂正。
五、數字只要統一、規范,基本沿用;對標點符號的用法,盡可能做到規范。
六、在不影響原譯意的情況下,對個別表述可能有歧義的字句進行必要斟酌處理。