第26章 注釋
- 至暗時刻:力挽狂瀾的丘吉爾
- (新西蘭)安東尼·麥卡滕
- 320字
- 2019-07-24 16:36:18
【1】原文為拉丁語,epilogos。
【2】party whips,英國政黨的組織秘書。
【3】Chips是錢農爵士的綽號,意為“薯條”,與其大學室友的綽號“炸魚”相對。該詞也有“碎片”之意,他記錄當時政要軼聞的日記匯編《碎片日記》也由此得名。因該詞在全書中有以上雙重含義,故取音譯,便于稱呼。
【4】原文為德語,Blitzkrieg。
【5】Mary So...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
全書完