官术网_书友最值得收藏!

第26章 注釋

【1】原文為拉丁語,epilogos。

【2】party whips,英國政黨的組織秘書。

【3】Chips是錢農爵士的綽號,意為“薯條”,與其大學室友的綽號“炸魚”相對。該詞也有“碎片”之意,他記錄當時政要軼聞的日記匯編《碎片日記》也由此得名。因該詞在全書中有以上雙重含義,故取音譯,便于稱呼。

【4】原文為德語,Blitzkrieg。

【5】Mary So...

上QQ閱讀APP看后續精彩內容
全書完
主站蜘蛛池模板: 湟中县| 安仁县| 麦盖提县| 永安市| 冀州市| 东莞市| 闵行区| 栾川县| 米脂县| 石台县| 红原县| 故城县| 孝义市| 麻城市| 北海市| 馆陶县| 万源市| 西青区| 全州县| 城口县| 崇信县| 房产| 邹城市| 合山市| 祁阳县| 古田县| 宁安市| 离岛区| 尼玛县| 兖州市| 石楼县| 九寨沟县| 渭源县| 红原县| 新蔡县| 交口县| 南丰县| 依兰县| 托克托县| 安塞县| 唐河县|