- 馬爾克斯:最后的訪談
- (哥倫比亞)加西亞·馬爾克斯
- 562字
- 2019-07-16 14:32:52
“在您看來,哥倫比亞作家中,誰的哪部作品最能代表現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展趨勢呢?”
“《枯枝敗葉》。”
沒有絲毫猶疑,馬爾克斯說出了自己的作品。
A NOVELIST
WHO WILL KEEP WRITING NOVELS
一位永不停歇的作家
采訪者
阿隆索·安赫爾·雷斯特波
《哥倫比亞人報文學(xué)版》( El Colombiano Literario )
哥倫比亞,1956年
由西奧·埃琳·巴柳自西班牙語譯為英語
加夫列爾·加西亞·馬爾克斯當(dāng)下的名氣應(yīng)該算是家喻戶曉,哪怕那些從未讀過小說、只是看看報紙的人也熟悉他的名字。報紙刊登了《枯枝敗葉》這部中篇小說,自出版以來好評如潮,熱烈的反響足以讓我們相信這是一部偉大的著作。小說的歷史從此被劃分為兩個階段,《枯枝敗葉》之前,和之后。它超越了前人的一切成就。
加西亞·馬爾克斯曾在《旁觀者報》發(fā)表過一個有名的系列作品,他用一種獨特的小說寫法,講述了一位叫做貝拉斯科的漁民的生活。當(dāng)?shù)弥邴湹铝譃樵搱罂鰣蟮罆r,我們急不可耐地想前去采訪他,希望能就他的創(chuàng)作、興趣和閱讀喜好問上幾個問題。
一通電話后,我們于晚上七點,在努提巴拉酒店的大廳同《枯枝敗葉》的作者,加西亞·馬爾克斯見面了。當(dāng)時他剛結(jié)束和自行車運動員拉蒙·奧約斯的對話,或者這就是他為《旁觀者報》所做的工作之一。
加夫列爾·加西亞·馬爾克斯,真誠熱情地邀請我們前往他位于酒店八樓的房間,我們立刻就愛上了這位作家。脫下外套,松了松領(lǐng)帶,他已經(jīng)準備好接受我們的采訪了。