經典小展臺
周南·
采采芣苢①,薄言采之②。
采采芣苢,薄言有之③。
采采芣苢,薄言掇之④。
采采芣苢,薄言捋之⑤。
采采芣苢,薄言袺之⑥。
采采芣苢,薄言之⑦。
車前子啊采呀采,快點把它采回來。
車前子啊采呀采,快點把它摘下來。
車前子啊采呀采,快點把它撿起來。
車前子啊采呀采,快點把它捋下來。
車前子啊采呀采,快點把它兜起來。
車前子啊采呀采,快點把它兜回來。
注釋
①芣苢(fúyǐ):野生植物,可食。一說是車前子,一說是車輪菜。
②薄、言:都是語助詞,含勸勉之意。
③有:取。
④掇(duō):拾取,將落在地上的拾起來。
⑤捋(luō):成把地摘取。
⑥袺(jié):手執(zhí)衣襟兜著。
⑦(xié):將衣襟掖在腰帶上兜著,這樣放得比較多。
講解
這是一首明快而優(yōu)美的勞動之歌,全詩只講了婦女們采集車前子這一件事,語言極其簡單。全詩只有三章,每章四句,共四十八個字,而其中四十二個字是不變的,只變換了六個字,即采集車前子的六個動作:采、有、掇、捋、袺、,就將婦女們呼朋結伴,在曠野中邊唱邊采,一棵棵地采,一把把地捋,手提衣襟來兜,滿載成果而歸的歡樂場景表現出來了。此詩的韻律也很簡單,前句都一樣,即“采采芣苢”,后六句,兩句一韻,即“采”“有”葉(xié)韻,“掇”“捋”葉韻,“袺”“
”葉韻。就是這樣一首語言和韻律都極其簡單的詩,卻成了千古絕唱。
王風·黍離
彼黍離離①,彼稷之苗②。
行邁靡靡③,中心搖搖④。
知我者,謂我心憂;
不知我者,謂我何求。
悠悠蒼天⑤,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。
行邁靡靡,中心如醉。
知我者,謂我心憂;
不知我者,謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。
行邁靡靡,中心如噎⑥。
知我者,謂我心憂;
不知我者,謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉?
看那黍子一行行,高粱苗兒也在長。
邁著步子走且停,心里只有憂和傷。
知我者說我心憂,不知者說我何求。
高高在上的蒼天啊,何人害我離家走?
看那黍子一行行,高粱穗兒也在長。
邁著步子走且停,如同喝醉酒一樣。
知我者說我心憂,不知者說我何求。
高高在上的蒼天啊,何人害我離家走?
看那黍子一行行,高粱穗兒紅堂堂。
邁著步子走且停,心內如噎一般痛。
知我者說我心憂,不知者說我何求。
高高在上的蒼天啊,何人害我離家走?
注釋
①黍(shǔ):北方的一種農作物,形似小米,有黏性。離離:一行行的。
②稷:一說為不黏的黍,一說為高粱。
③靡(mǐ)靡:走路緩慢的樣子。
④搖搖:心神不定的樣子。
⑤悠悠:遙遠的樣子。
⑥噎(yē):堵塞。此處以食物卡在食管比喻憂深難以呼吸。
講解
這是一首有感國家興亡的詩。“黍離”一詞成了人們觸景生情,感嘆亡國之悲常用的典故。周朝大臣行役到此地,看到故國盡變?yōu)楹淌虻兀瘣聿灰眩葆宀蝗屉x去。可能他曾對朝政發(fā)表過意見,但不被理解,被認為有什么個人企圖,所以他感嘆說:“知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。”現在國都已東遷洛邑,往事已不堪回首,他只能對天浩嘆:“悠悠蒼天,此何人哉?”蒼天啊蒼天,這種狀況是誰造成的呢?這明明是因為周幽王的暴虐無道,政治腐敗,才導致狄人入侵,西周覆滅。但詩人是周朝大臣,不便直說,就用反問句委婉地說出來。
全詩三章,只換了七個字,各章第二句“苗”“穗”“實”,表明禾黍生長的變化,表示他多次來到舊都。第四句“搖”“醉”“噎”的情感變化,則表示他內心的憂傷一次比一次深重,直到憂深不能喘息。此詩的主要特點,就是用重疊的字句,回環(huán)反復地吟唱,表現綿綿不盡的故國之思和凄愴不已之心。此詩歷代流傳,影響很大,后世文人寫懷古詩,往往沿襲其音調。
王風·君子于役
君子于役①,不知其期,曷至哉②?
雞棲于塒③,日之夕矣,羊牛下來。
君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月④,曷其有佸⑤?
雞棲于桀⑥,日之夕矣,羊牛下括⑦。
君子于役,茍無饑渴⑧?
丈夫服役去遠方,期限長短難估量,
不知到了啥地方?
雞兒已經進了窩,太陽也向西方落,
牛羊成群下山坡。
丈夫服役在遠方,叫我怎不把他想!
丈夫服役去遠方,沒日沒月恨日長,
不知何時聚一堂?
雞兒紛紛上了架,太陽漸漸也西下,
牛羊下坡回到家。
丈夫服役在遠方,但愿不會餓肚腸。
注釋
①君子:妻子稱呼丈夫。役:徭役或兵役。
②曷(hé)至哉:現在他到了何處呢?一說意為“什么時候回來呀”。曷,何。
③塒(shí):墻洞式的雞窩。
④不日不月:無日無月,指沒有歸期。
⑤佸(huó):相會。
⑥桀(jié):木樁。這里指雞窩中供雞棲息的橫木。
⑦括:義同“佸”。這里指牛羊聚集在一起。
⑧茍:且,或許。
講解
這是一首寫妻子懷念遠行服役丈夫的詩。這首詩的最大特點是樸素、真實、自然。它用農村中最常見的景物來表達思念之情,合情合理,恰如其分。它如同一幅圖畫,把憂傷孤寂的農村少婦形象生動地展現在我們面前:她孤獨地站在屋門外向遠處眺望,夕陽已經下山,余暉灑向大地,已是黃昏時候。放牧在山上的牛羊三五成群地從山上下來往家走,再看看自家的雞也進了窩。我們還可以想象,村中可能已炊煙裊裊……可她的家卻寂靜而冷清,她在想,丈夫現在正在何處呢,他會不會忍饑受渴啊,他何時才能回家呢。唉!連禽畜都能按時還巢歸窩,可我的丈夫卻不能回家團圓,多么使人悲傷啊!
秦風·蒹葭
蒹葭蒼蒼a,白露為霜b。
所謂伊人c,在水一方d。
溯洄從之e,道阻且長f。
溯游從之g,宛在水中央h。
蒹葭凄凄i,白露未晞j。
所謂伊人,在水之湄k。
溯洄從之,道阻且躋l。
溯游從之,宛在水中坻m。
蒹葭采采n,白露未已。
所謂伊人,在水之涘o。
溯洄從之,道阻且右p。
溯游從之,宛在水中沚q。
河畔蘆葦碧蒼蒼,深秋白露結成霜。
我所思念的人兒,就在水的那一方。
逆著水流沿岸找,道路艱險又漫長。
順著水流沿岸找,仿佛在那水中央。
河畔蘆葦密又繁,太陽初升露未干。
我所思念的人兒,就在水的那一邊。
逆著水流沿岸找,道路險阻難登攀。
順著水流沿岸找,仿佛在那水中島。
河畔蘆葦密又稠,早露猶在未干透。
我所思念的人兒,就在水的那一頭。
逆著水流沿岸找,道路險阻彎又扭。
順著水流沿岸找,仿佛在那水中洲。
注釋
a 蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。
b 白露:露水是無色的,因凝結成霜呈現白色,所以稱“白露”。
c 所謂:所說的。伊人:這個人。
d 一方:那一邊,指對岸。
e 溯(sù):沿著岸向上游走。洄(huí):逆流而上。從:跟蹤追尋。
f 阻:險阻。
g 游:流,指直流的水道。
h 宛:仿佛,好像。
i 凄凄:通“萋萋”,茂盛的樣子。
j晞(xī):干。
k 湄(méi):岸邊。
l 躋(jī):地勢漸高。
m 坻(chí):水中小島。
n 采采:眾多的樣子。
o 涘(sì):水邊。
p 右:道路向右邊彎曲。
q 沚(zhǐ):水中的小塊陸地。
講解
這是一首寫追求心中思慕人而不可得的詩。一個深秋的早晨,地上已結了霜,河邊的蘆葦茂密濃郁,露珠點點。詩人站在岸邊,極目眺望,上下左右求索,想找到自己思念的人。他(她)想:逆著水流去找吧,道路險阻而遙遠;順流而下去找吧,他(她)仿佛又在水中央。總之,心中的人可望而不可即。但他們到底是什么關系呢?很難確定。
這首詩寫景凄清優(yōu)美,寫人虛無縹緲,全詩無一個“思”字、“愁”字、“求”字,但其中那企慕之情和惆悵之思卻表達得非常充分,是一首不可多得的詩歌佳作。