- 墨子(中華經(jīng)典藏書·升級(jí)版)
- 李小龍譯注
- 3433字
- 2020-12-11 18:41:03
所染
染絲是一件再普通不過的事了。但是,在這個(gè)思想深遠(yuǎn)、情感豐富而敏銳的墨家巨子看來(lái),它卻呈現(xiàn)出了深刻的哲學(xué)內(nèi)涵。而且,在《淮南子》與《論衡》等典籍的記載里,對(duì)這一事實(shí)的描述都用了“泣”這樣的字??梢姡訉?duì)于染絲這件事所反映出來(lái)的人性的易變以及保持其積極變化之難有著多么痛切的感受。所以,在墨子的這聲長(zhǎng)嘆里,不僅飛翔著墨家尚賢的精靈,映照出歷史與后世的萬(wàn)千史實(shí),也表現(xiàn)出墨子博大而悲憫的胸懷。
全篇由墨子嘆染絲而起,接以“非獨(dú)染絲然也,國(guó)亦有染”,便把一件普通的事情上升到哲學(xué)高度。作者舉了十九組例證,涉及五十七位歷史人物,雖然所舉稍嫌繁多,但我們看到,其例證是有內(nèi)在邏輯關(guān)系的:先舉出了四位圣明的天子,再相對(duì)舉出四位殘暴的天子,接下來(lái)列舉了春秋時(shí)期五位有作為的國(guó)君,繼而列舉了六位春秋時(shí)期亡國(guó)喪身的國(guó)君,于是通過大量的歷史事實(shí)告訴人們,所染當(dāng)與不當(dāng)會(huì)給國(guó)家造成多么大的影響。至此,全文已經(jīng)神完氣足了,但作者卻又一轉(zhuǎn),提出“非獨(dú)國(guó)有染也,士亦有染”,又從宏觀的論述遞進(jìn)到微觀的探討,并列舉了六位歷史人物來(lái)證明。全文最后以《詩(shī)》作結(jié),堪稱精絕。
這樣具有嚴(yán)密的邏輯性,且全文層層遞進(jìn)、渾然一體的說(shuō)理文在墨子以前還很少看到,這也是墨子對(duì)中國(guó)散文史的貢獻(xiàn)。
子墨子見染絲者而嘆曰(1):染于蒼則蒼,染于黃則黃。所入者變,其色亦變。五入必(2),而已則為五色矣。故染不可不慎也!
【注釋】
(1)子墨子:即指墨子。古人稱自己的老師時(shí),要在姓氏前加一“子”字。《墨子》一書多是墨家后學(xué)所記錄,所以稱“子墨子”。
(2)必:通“畢”,全,都。
【譯文】
墨子看見染絲的人就長(zhǎng)嘆說(shuō):絲被青色一染就成了青色,被黃色一染就成了黃色。放入的顏料變了,絲的顏色也就變了。放入五種顏色,就能染出五色的絲來(lái)。所以,對(duì)于“染”不能不謹(jǐn)慎?。?/p>
非獨(dú)染絲然也,國(guó)亦有染。舜染于許由、伯陽(yáng)(1),禹染于皋陶、伯益(2),湯染于伊尹、仲虺(3),武王染于太公、周公(4)。此四王者,所染當(dāng),故王天下,立為天子,功名蔽天地。舉天下之仁義顯人,必稱此四王者。夏桀染于干辛、推哆(5),殷紂染于崇侯、惡來(lái)(6),厲王染于厲公長(zhǎng)父、榮夷終(7),幽王染于傅公夷、祭公敦(8)。此四王者,所染不當(dāng),故國(guó)殘身死,為天下僇(9)。舉天下不義辱人,必稱此四王者。
【注釋】
(1)舜:上古傳說(shuō)中的圣明君王。許由:堯、舜時(shí)代的高士,堯要讓天下給他,他卻不愿意接受。伯陽(yáng):堯、舜時(shí)代的賢臣,幫助堯治國(guó)。
(2)禹:夏禹,古時(shí)圣君,夏朝的第一個(gè)帝王。皋陶(gāoyáo):禹手下的賢臣。伯益:禹的大臣,曾幫助大禹治水。
(3)湯:商湯,商朝的第一代賢君。伊尹:湯的得力大臣。仲虺(huǐ):湯的左相。
(4)武王:周武王姬發(fā),建立周朝的第一代賢君。太公:即姜太公,是輔佐武王取得天下的重要人物。周公:即周武王的弟弟姬旦,中國(guó)歷史上有名的賢臣。
(5)干辛:夏桀手下的奸臣。推哆(chǐ):夏桀的力士。
(6)殷紂:即商紂王。崇侯:即崇侯虎,紂王手下的佞臣。惡來(lái):紂王的力士。
(7)厲王:西周的暴君。厲公長(zhǎng)父:周厲王朝中奸臣。榮夷終:厲王的寵臣,曾以利誘惑厲王。
(8)幽王:西周最后的君王。傅公夷:此人于史無(wú)考。祭(zhài)公敦:周朝的卿士。
(9)僇:通“戮”。
【譯文】
不光染絲是這樣,國(guó)家也會(huì)被染。舜被許由、伯陽(yáng)所染,禹被皋陶、伯益所染,湯被伊尹、仲虺所染,周武王被姜太公、周公旦所染。這四個(gè)帝王,受到的熏染是得當(dāng)?shù)?,所以能稱王于天下,被立為天子,功業(yè)和聲名覆蓋天地。列舉天下以仁義而顯要于世的,必定會(huì)稱頌這四個(gè)帝王。夏桀被干辛、推哆所染,殷紂被崇侯虎、惡來(lái)所染,周厲王被厲公長(zhǎng)父、榮夷終所染,周幽王被傅公夷、祭公敦所染。這四個(gè)帝王,接受的熏染不當(dāng),所以國(guó)亡身死,被天下所誅戮。列舉天下不行仁義而自取其辱的人,必定會(huì)提到這四個(gè)帝王。
齊桓染于管仲、鮑叔(1),晉文染于舅犯、郭偃(2),楚莊染于孫叔、沈尹(3),吳闔閭?cè)居谖閱T、文義(4),越勾踐染于范蠡、大夫種(5)。此五君者所染當(dāng),故霸諸侯,功名傳于后世。范吉射染于長(zhǎng)柳朔、王勝(6),中行寅染于籍秦、高彊(7),吳夫差染于王孫雒﹑太宰嚭(8),知伯搖染于智國(guó)、張武(9),中山尚染于魏義、偃長(zhǎng)(10),宋康染于唐鞅、佃不禮(11)。此六君者所染不當(dāng),故國(guó)家殘亡,身為刑戮,宗廟破滅,絕無(wú)后類,君臣離散,民人流亡,舉天下之貪暴苛擾者,必稱此六君也。凡君之所以安者,何也?以其行理也,行理生于染當(dāng)。故善為君者,勞于論人,而佚于治官。不能為君者,傷形費(fèi)神,愁心勞意,然國(guó)逾危,身逾辱。此六君者,非不重其國(guó)愛其身也,以不知要故也。不知要者,所染不當(dāng)也。
【注釋】
(1)管仲:是齊桓公能夠稱霸于諸侯的主要謀劃者。鮑叔:即鮑叔牙,齊桓公的賢臣,是他推薦了管仲。
(2)舅犯:即子犯,晉文公的舅舅,曾跟隨他出逃并輔佐他回國(guó)為君,治國(guó)稱霸。郭偃:即卜偃,晉國(guó)大夫。
(3)楚莊:即楚莊王,春秋五霸之一。孫叔:即孫叔敖,楚國(guó)有名的賢相。沈尹:即沈尹莖,曾向楚莊王推薦孫叔敖。
(4)闔閭(hélǘ):吳國(guó)有名的國(guó)君,春秋五霸之一。伍員(yún):即伍子胥,曾輔佐闔閭及其子夫差,是有名的忠臣。文義:闔閭曾尊其為師。
(5)范蠡:越王勾踐的大臣,曾助越王打敗吳國(guó)。大夫種:即文種,也是輔佐勾踐的大臣。
(6)范吉射:春秋后期晉國(guó)范氏的首領(lǐng),后被滅。長(zhǎng)柳朔、王勝:二人皆是范吉射的家臣。
(7)中行寅:春秋后期晉國(guó)中行氏的首領(lǐng),后被滅。籍秦、高彊:二人皆中行寅的家臣。
(8)夫差:吳國(guó)國(guó)君,因?yàn)楦F兵黷武,不納忠言,被越王勾踐所滅。王孫雒(luò):吳國(guó)大臣。太宰嚭(pǐ):即伯嚭,吳國(guó)的太宰,正是他收了賄賂而同意與越國(guó)講和,才給了越國(guó)復(fù)仇的機(jī)會(huì)。
(9)知伯搖:即智襄子,春秋后期晉國(guó)智氏的首領(lǐng),曾掌晉國(guó)大權(quán),后被韓、趙、魏三家所滅。智國(guó):即智伯國(guó),智氏家族的人。張武:即長(zhǎng)武子,智襄子的家臣,他導(dǎo)致了智氏的滅亡。
(10)中山尚:春秋時(shí)期鮮虞人所建立的中山國(guó)國(guó)君。魏義、偃長(zhǎng):都當(dāng)是中山尚的臣子,但事跡不可考。
(11)宋康:春秋時(shí)宋國(guó)末代國(guó)君,后被齊國(guó)所滅。唐鞅:宋康王的相,讓康王濫殺無(wú)辜,后來(lái)自己也被康王所殺。佃不禮:宋國(guó)臣子。
【譯文】
齊桓公被管仲、鮑叔牙所染,晉文公被他的舅舅子犯和卜偃所染,楚莊王被孫叔敖與沈尹莖所染,吳王闔閭為伍子胥、文義所染,越王勾踐為范蠡、文種所染。這五個(gè)國(guó)君,受到的熏染是得當(dāng)?shù)?,所以能稱霸諸侯,功業(yè)和聲名流傳后世。范吉射被長(zhǎng)柳朔與王勝所染,中行寅被籍秦、高彊所染,吳王夫差被王孫雒和太宰嚭所染,智襄子被智伯國(guó)和長(zhǎng)武子所染,中山尚被魏義與偃長(zhǎng)所染。這六個(gè)君長(zhǎng),所受到的熏染不得當(dāng),所以國(guó)家敗亡,自身也遭到殺戮,祖宗的基業(yè)破滅,也沒有了后代,君臣分離失散,百姓流離失所。列舉天下貪婪殘暴并以苛政擾民的人,必然要提到這六個(gè)君長(zhǎng)。大凡君主之所以能使國(guó)家安定的原因是什么呢?是因?yàn)樗麄冃惺潞侠恚惺潞侠韥?lái)自于受到的熏染得當(dāng)。所以善于當(dāng)君主的人,都會(huì)勞心費(fèi)力地選拔人才,而可以輕松管理官吏。不善于當(dāng)君主的人,雖然身體勞累,費(fèi)盡精神,心煩意亂,但國(guó)家卻更加危險(xiǎn),自己也更受屈辱。這六個(gè)國(guó)君,并不是不重視他的國(guó)家、不愛惜自己,而是不知道要領(lǐng)的緣故。所謂不知道要領(lǐng),就是受到的熏染不得當(dāng)。
非獨(dú)國(guó)有染也,士亦有染。其友皆好仁義,淳謹(jǐn)畏令,則家日益、身日安、名日榮,處官得其理矣。則段干木、禽子、傅說(shuō)之徒是也(1)。其友皆好矜奮(2),創(chuàng)作比周(3),則家日損、身日危、名日辱,處官失其理矣。則子西、易牙、豎刁之徒是也(4)?!对?shī)》曰“必?fù)袼?,必?jǐn)所堪”者(5),此之謂也。
【注釋】
(1)段干木:子夏的學(xué)生,以品行高潔著稱。禽子:即禽滑釐,墨子最有名的弟子。傅說(shuō):本是在傅巖筑墻的奴隸,因有才能被商王武丁任命為相。
(2)矜奮:狂妄,驕傲自負(fù)。
(3)創(chuàng)作比周:胡作非為而又營(yíng)私結(jié)黨。創(chuàng)作,即胡作非為。比周,即結(jié)黨。
(4)子西:即楚國(guó)令尹公子申,他不聽勸告任用白公勝,后來(lái)白公勝叛亂時(shí),他反而被殺。易牙、豎刁:都是齊桓公的幸臣,桓公死后便作亂。
(5)堪:當(dāng)為“湛(jiān)”,通“漸”,即漬、染的意思。
【譯文】
不只是國(guó)家有染的問題,對(duì)士而言也有受人熏染的問題。如果他的朋友都崇尚仁義,淳厚謹(jǐn)慎,恪守法令,那么他的家族就會(huì)日漸興旺,自身也日漸安然,名聲日漸榮耀,在他的官位上也能辦事得當(dāng)。如段干木、禽子、傅說(shuō)就是這樣的人。如果他的朋友都妄自尊大,胡作非為而又營(yíng)私結(jié)黨,那么他的家族就會(huì)日漸損耗,自身也慢慢走向危險(xiǎn),聲名也日漸降低,在他的官位上辦事也就沒有理路。如子西、易牙、豎刁就是這樣的人?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō)“必須選擇所使用的染料,必須謹(jǐn)慎地來(lái)浸染”,就是這個(gè)意思。