- 譯苑芳菲:浙江女性翻譯家研究
- 李同良
- 1085字
- 2020-01-07 17:12:51
第三節(jié) 《無(wú)人島大王》欣賞
無(wú)人島大王
小波節(jié)譯 紅紱重譯
(一)
波濤數(shù)千萬(wàn)頃,握坤樞而旋轉(zhuǎn)之,而灌輸五洲之文明,是何耶?曰海海。岸然挺身出,與波濤戰(zhàn),與颶飚戰(zhàn),與暗礁戰(zhàn),與蠻族戰(zhàn),與嚴(yán)寒酷暑毒蛇猛獸煙瘴疫病戰(zhàn)。戰(zhàn)而生則生,不勝則葬波濤,餌魚鱉,是何耶?曰航海。
吾于是披西籍,更仆數(shù)航海大家,而哥倫波,而伋頓曲,而阿麥,而瑪可波羅。彼其攜羅盤,冒百險(xiǎn),精神事業(yè)燦燦焉,垂史冊(cè),赫赫然。掛后儒齒頰者,曰此航海家。航海家,讀者諸君,得無(wú)傾慕是而遐想是乎?是與諸君祥克祿蘇軼事。
克祿蘇者,英吉利郁科人(音譯)距今約二百余年矣。彼性機(jī)警,優(yōu)膽略。五六齡時(shí),最喜讀冒險(xiǎn)小說(shuō),或有巨賈自海外歸,彼必與之談海國(guó)奇聞。年十一二,膽益壯,有時(shí)閑游來(lái)海邊,每欲駕一舟以達(dá)其航海之志,顧因年齒幼,不獲習(xí)駕駛以償所愿,其父母又復(fù)衰耄,溺愛備至,審克之喜冒險(xiǎn)也,故為嚴(yán)詞以羈束之,使不至以輕率蹈危險(xiǎn),以故,其志不遽伸,居恒常郁郁。然克(即魯濱孫,譯者譯為克祿蘇)之志愿,之精神,萬(wàn)萬(wàn)不可奪,彼時(shí)語(yǔ)人曰:“吾視颶風(fēng)若新空氣,視帆檣為試驗(yàn)品,外人幸目我同胞為海國(guó)民,設(shè)果蟄伏不敢出,勢(shì)且滋人笑。”于是,夙夜餂二老,隱為譬,曲為喻,務(wù)欲達(dá)其平日之目的而后已。曾不數(shù)月,而父母果為所動(dòng)。于是游興勃勃,磨歷以須。迄一十九歲,而遂有第一期航海之事。
某月日,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。克與五六同里之商人,自倫敦起碇后,指斐洲方面而進(jìn)發(fā)。(未完)
(二)
時(shí)議和亭午餐室聲囂亭,克乃吸煙斗,登甲板,披襟受海風(fēng)。鷗影幾點(diǎn),與波上下。帆檣之頂,或棲有一二小鳥。克于斯時(shí),樂可知矣。日既暮,克方持瀛海圖,靜索航路。忽颶風(fēng)自西北來(lái),一霎時(shí)間,黑云似墨,駭濤洶涌,浪花紛紛擊左右舷,船中咫尺不相辨。眾客呼號(hào),莫知所措。設(shè)克祿蘇果脆弱者,勢(shì)且悔此一舉矣。但克與平日,誠(chéng)不識(shí)懼字為何物者,乃乘此顛簸震蕩中,研究種種駕駛術(shù),以為將來(lái)遇險(xiǎn)之防備。不數(shù)句鐘,而風(fēng)浪果平,船進(jìn)如故。此蓋克祿蘇第一次遇險(xiǎn)之梗概也。
翌晨,風(fēng)浪益平。船客置杯酒,祝上帝,欣然慶更生。克于斯時(shí),亦復(fù)手海圖閱經(jīng)緯,探檢非洲四周之島嶼,奈一波方平一波復(fù)起。距克船數(shù)百邁當(dāng)外,忽有一巨艦破浪來(lái),船客走聚于甲板,相謂曰:“商船乎,商船乎?”言次,來(lái)舟乘順風(fēng)駛?cè)艏恍嚅g,海賊已掠左舷上,面黝黑若漆,揮利刃,來(lái)劫行李,次乃虜?shù)贸丝腿ァW允嵌螅四藶楹Y\之徒黨矣。同舟數(shù)十人,終日為賊供賤役,稍一懈弛,鞭箠已立下。噫嘻,英爽如克祿蘇,隨不遭海賊之橫虐,然豈甘心為彼役者。意若謂我今處此四面楚歌勢(shì),力必不敵,轉(zhuǎn)不如陽(yáng)示以帖伏,為彼黨供其指使,陰則乘其機(jī),窺其不備,乃得竊一葦而潛逃。
……