官术网_书友最值得收藏!

第一節 發達的報刊業推動四川對外界的了解

中國近代興起的報刊行業促使社會進入一個紙質化信息的時代。較之于過去快速便捷的報刊信息交流使得各區域之間不再完全受制于空間阻隔,同樣,也使得四川與世界的距離縮小。科舉制度的取締,使文人失去學而優則仕的直接階梯。他們轉而投身于報刊行業。文人的加盟,使得這行業蓬蓬勃勃地發展壯大。

近代川人借助報刊業縮小與外界的距離。以辦報的方式打開四川面向外面世界大門的第一人是宋育仁。曾做過外交官的他創辦了四川近代的第一份報刊,誕生于1897年的《渝報》。報館設在重慶,它是四川睜眼看世界的第一雙眼睛,讓川人了解了西方科學技術、文化知識。《渝報》在介紹外面世界的同時,也讓外面的世界了解了四川,起到溝通川內外的橋梁作用。《渝報》的派報處范圍輻射全國。其在川外的派報處有26個城市地區,例如北京、天津、上海、南京、蘇州、山東、山西、江西、杭州、福建、武昌等等。“《渝報》館還‘代發《官書局匯報》、《時務報》、《萬國公報》,并印發各種時務書或新譯外國書及刻近人新著’,還寄售各種書籍,是在省內外皆有影響的一個刊物,發行量高達二千余份。”[1]《渝報》縮小了世界,拉近了四川與外界的距離。《渝報》的主辦人宋育仁離開重慶到成都后,組織了“蜀學會”。并以“蜀學會”的名義創辦《蜀學報》。這份刊物的宗旨與《渝報》一樣是為增加人民的見聞,以達到開風氣之目的。《蜀學報》同樣是面向全國銷售,在省內設立20個代派處,省外22個代派處。其近兩千份的銷量依然供不應求。這反映出《蜀學報》在社會上的影響力。

讓四川報紙走出國門的是被稱為成都報界開山祖師的傅樵村。他創辦的《啟蒙通俗報》是四川第一家連通海內外的報紙,也是四川最早的白話報。《啟蒙通俗報》創辦于1901年,報館設在成都。《啟蒙通俗報》宣傳變法維新,廣泛介紹西方的科技文化,例如,開設各省記事、外國記事、世界拾奇、海外好奇談、西哲名言、西史等欄目。雖然其發行量約一千份,較《渝報》、《蜀學報》少,但是它的影響面已經輻射到海外。這份報紙對海外的影響力,一是通過教堂,當時的教堂常來買《啟蒙通俗報》;二是直接銷售到海外。[2]1901年,傅樵村還創辦了“華洋書報流通處”,專門銷售北京上海的報紙。1915年傅樵村出任松潘縣知事,他讓陳岳安管理“華洋書報流通處”。陳岳安接管之后進一步增強了“華洋書報流通處”的進步趨勢,并將“華洋”更名為“華陽”。這個窗口大量銷售進步報刊書籍,例如《新青年》、《每周評論》、《星期評論》、《湘江評論》、《浙江潮》、《新潮》等刊物在此皆能被找到。“華陽書報流通處”為四川帶來時代文化風尚的同時,也將川人的影響力帶出夔門。成都最先言新學的吳虞因為在“華陽書報流通處”看到章士釗、陳獨秀在日本創辦的《甲寅》月刊而受到鼓舞,將其創作的《辛亥雜詩九十六首》寄到東京,在《甲寅》上發表。李劼人、巴金在回憶中也都曾分別談到來源于“華陽書報流通處”的新文化信息對他們的幫助和激勵。傅樵村創辦于1909年的《通俗畫報》起到了開風氣之先的作用。其影響力巨大,被譽為一紙相當于十萬軍。[3]

為了增加信息流通渠道,川內的報刊還采用通過向外派駐記者獲取第一手資料,向川內民眾傳播發生在國內國際的時事新聞。例如,創刊于1915年的《四川群報》為了增加信息渠道,聘請王光祈、周太玄、曾琦擔任駐北京、上海、日本的通訊記者。川報的影響力還來源于其辦報方式——與外地報刊聯合,相互呼應。例如成都的《星期日》便是呼應北京的少年中國學會而創辦。1919年7月13日創辦,孫少荊任經理,李劼人任主編。《星期日》宣傳“五四”新潮,有力地推動了新文化在四川的傳播。其受歡迎程度從五千份的銷量可見一斑。“它的版面類似當時北京的《每周評論》、上海的《星期評論》;內容也同樣是尖銳地批判舊制度,熱烈地傳播新思潮。”[4]李劼人在創刊宣言中明確標示該刊的宗旨是要川人睜眼面向光明的未來:“我們為什么要辦這個周報?因為貪污黑暗的老世界是過去了的。今后便是光明的世界,是要人人自覺的世界。可是這里還有許多人困于眼前的拘束,一時擺脫不開,尚不能走到自覺的地步上。如其竟沒有幾個人來大聲呼喚一下,那是很不好的。因此我們才敢本著自家幾個少數少年人的精神,來略說一點很容易懂的道理。”[5]

川報在信息方面是多維度的。報刊促進川人睜眼看世界不僅限制于政治經濟層面,還有文化層面。以宣傳變法維新為宗旨,以廣開民智、促進風氣改變為目的的報刊自1897年開始每年遞增。創辦于重慶的有《渝報》、《廣益叢報》、《重慶日報》等。創辦于成都的有《蜀學報》、《蜀報》、《通俗畫報》等。巴蜀文化的開放性與包容性賦予川人開闊的胸襟,對西方文化與中國傳統文化采取兼容并蓄態度。創辦于1903年的《廣益叢報》刊載晚清流行的譴責、狹異、哀情小說之外,也刊載國外小說的譯作。刊載有英美小說《一紙書》、《陶南雪》、《井底骷髏》、《奇情偵探》等。這份報刊上刊載的譯作數量不多,到創刊于1914年的《娛閑錄》時,譯作呈幾何數地翻倍增長。《娛閑錄》中僅僅李純生一人的譯作就多達幾十篇,另外還有毋我、覺奴等的翻譯。被翻譯的文學作品涉及英、美、法等國家,例如,第一冊的譯作是法國岳珂的《巖窟王》。第二冊上的譯作有印度神話《刺瑪王》。第四冊上的譯著有《刺瑪王》、《亡指談》、《崖窟王》、《弭兵陰謀記》。對西方文學的吸收是促使中國現代文學發生的最強影響因子。報刊對西方文學的介紹為日后中國現代文學發生期間巴蜀作家群的異軍突起起了良好的鋪墊。(關于此,后面將有專章論證,在此不再詳細闡釋。)中西文化的融合在繪畫藝術上也有體現,我們以創辦于1905年(光緒三十一年)的《四川學報》為例說明。該學報開始的兩頁是黑白色的古建筑畫。繪畫采用寫實手法,庭院樓閣,細致到窗格的紋理,頗有西洋油畫的寫實風格,但是畫面的古樸意境又是典型的中國畫風。兩幅建筑畫面展現了中國藝術與西洋藝術融匯的風格特征,也展示了中西文化的融合。在戲劇上也能體現出中西文化融合,例如《娛閑錄》上對日本新派劇的介紹。(這在后面將有專章論述)

主站蜘蛛池模板: 房产| 齐齐哈尔市| 济宁市| 鸡西市| 如皋市| 曲水县| 江口县| 漳州市| 定襄县| 屯留县| 乌拉特中旗| 商都县| 右玉县| 梧州市| 岱山县| 北流市| 扬中市| 大同县| 昌宁县| 进贤县| 景东| 拜泉县| 区。| 肇庆市| 兴业县| 高密市| 台前县| 福贡县| 鸡泽县| 巴林右旗| 巴南区| 泸水县| 大理市| 台江县| 塘沽区| 东丽区| 澎湖县| 应用必备| 辉县市| 海宁市| 武威市|