- 楊憲益中譯作品集:鳥·兇宅·牧歌
- (古希臘)阿里斯托芬 (古羅馬)普勞圖斯 (古羅馬)維吉爾
- 799字
- 2019-04-04 15:00:41
出版說明
楊憲益先生(1915—2009)是中國著名的翻譯家、外國文學研究專家、文化史學者、詩人。他從事翻譯工作近五十年,著力中文作品英譯,內容遍布《離騷》《紅樓夢》等中國古典文學,以及魯迅、巴金等現當代名家,成為世界了解中國的窗口,在國際上大獲好評,產生廣泛影響,被譽為“翻譯了整個中國的人”。同時楊先生也將眾多世界名著帶給中國讀者,搭建了中西文學交流的橋梁。
《楊憲益中譯作品集》(全五卷)收錄了楊先生中譯作品九種,是其翻譯成就的珍貴結晶。依作品時代與體裁分卷如下:
第一卷 《奧德修紀》
第二卷 《鳥·兇宅·牧歌》
第三卷 《羅蘭之歌·近代英國詩鈔》
第四卷 《凱撒和克莉奧佩特拉·賣花女》
第五卷 《地心游記》
本卷收錄了楊憲益先生翻譯的三部古希臘羅馬作品,依年代先后分別為:古希臘劇作家阿里斯托芬的《鳥》、古羅馬劇作家普勞圖斯的《兇宅》、古羅馬詩人維吉爾的《牧歌》。
《鳥》系阿里斯托芬唯一以神話幻想為主題的喜劇作品,此譯本根據羅杰斯(B. B. Rogers)編訂的《阿里斯托芬的鳥》(The Birds of Aristophanes, George Bell and Sons, London, 1950)從古希臘文譯出,收入人民文學出版社1954年出版的《阿里斯托芬喜劇集》,后編入《古希臘戲劇選》,多次再版重印。
《兇宅》為普勞圖斯代表性的計謀戲劇,根據“洛布古典叢書”(The Loeb Classical Library)中普勞圖斯戲劇集拉丁文本譯出,收于人民文學出版社的《古羅馬戲劇選》。后收入“日知古典”叢書,由上海人民出版社于2008年出版。
《牧歌》是西方田園詩歌的首唱,作者是羅馬文學黃金時期的偉大詩人維吉爾。此譯本根據“牛津大學古典叢書”(Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis)赫爾則(F. A. Hirtzel)校訂本(P. Vergili Maronis Opera, 1900)譯出,由人民文學出版社于1957年初版。后收入“日知古典”叢書,由上海人民出版社于2009年出版。
本書分別據人民文學出版社《古希臘戲劇選》(2008),上海人民出版社《兇宅 孿生兄弟》(2008)、《牧歌》(2015)的相關篇章整理,以依循底本、尊重原作為基本原則,對明顯的排印錯誤予以改正,并對數字、標點等做了技術性統一。