- 英美契約法論(第4版)
- 楊楨
- 1029字
- 2019-11-26 14:29:02
吳志攀教授序
楊楨教授的《英美契約法論》簡(jiǎn)體字版本,是他在今年春天來(lái)北京大學(xué)法律學(xué)系講學(xué)的教材,現(xiàn)由北京大學(xué)出版社出版?;貞洍顦E教授在北大法律學(xué)系為學(xué)生講課,每堂課都爆滿。學(xué)生們非常喜歡聽他的課。學(xué)生們同我講,楊老師的課方法新,內(nèi)容豐富。為什么楊教授的課這樣受學(xué)生的喜愛?據(jù)我的了解,他對(duì)英美契約法的內(nèi)容研究相當(dāng)精深,語(yǔ)言表達(dá)透徹明了,活潑幽默,更重要的是他在講課時(shí)對(duì)教學(xué)傾注了全部心血,向?qū)W生們傳達(dá)的不僅僅是知識(shí),還有他對(duì)學(xué)生們的熱愛。
為了講好這門課,楊楨教授特別與北大出版社商議,將他在臺(tái)灣出版的《英美契約法論》由北大出版社出版簡(jiǎn)體字版,并同意用普通紙印刷,以便降低成本,適合于大學(xué)生們購(gòu)買。對(duì)于北大法律學(xué)系的同學(xué)他更是無(wú)償贈(zèng)書。
《英美契約法論》簡(jiǎn)體字版的出版是一件方便千萬(wàn)青年讀者的好事。我這樣說(shuō)有以下四個(gè)理由:
第一,從英文到中文準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)達(dá)。英美契約法是普通法體系中的一個(gè)重要基礎(chǔ)。要了解普通法必須懂得契約法。但是,普通法是用英文來(lái)表達(dá)的,用中文準(zhǔn)確地表達(dá)非常不容易。楊楨教授是一位精通英文的法學(xué)教授,加上他的中文好,所以,他用法律專業(yè)的中文表達(dá)是最好不過了。
第二,將普通法系的概念與大陸法系概念的溝通。從普通法的英文翻譯到中文,不可避免地要借用一些大陸法系的相同的中文概念。否則,熟悉大陸法系而不熟悉普通法的讀者就可能遇到麻煩。這本書很好地解決了這種麻煩。
第三,從繁體字到簡(jiǎn)體字中文的表達(dá)。今天許多年輕的讀者對(duì)繁體字豎排版有閱讀困難,例如閱讀的速度不快。全世界讀簡(jiǎn)體字橫版的讀者占人口比例最多,能考慮到最多讀者的閱讀方便,真要感謝楊教授的一片苦心。
第四,知識(shí)傳輸從高成本轉(zhuǎn)變?yōu)榈统杀?。英文原版書價(jià)格昂貴,香港和臺(tái)灣的書價(jià)也不便宜。對(duì)于大陸青年學(xué)生來(lái)說(shuō)直接閱讀英文原文或港臺(tái)版的書成本太高。在大陸出版簡(jiǎn)體字版就將知識(shí)傳輸成本大大降低,可以讓最廣大的讀者了解這種知識(shí)。如果是寶貴的知識(shí),就會(huì)讓全人類共同分享。我已經(jīng)預(yù)見到這本書將會(huì)成為暢銷的教科書,會(huì)為非常廣大的讀者群分享。
楊楨老師雖為資深教授,但從跟他的接觸中,我深深感到他為人謙和,語(yǔ)言質(zhì)樸,工作忘我,對(duì)學(xué)生認(rèn)真。這些特點(diǎn)在他的書中都可以感覺到,真是文如其人。
楊楨老師講完課就回東吳大學(xué)去了,學(xué)生們很想念他,我更是想念他。幸好他的書留在了北大。在讀他的書時(shí),從中依然可以聽到他講課的聲音,看到他的笑貌。我在心里說(shuō)一句:謝謝您,楊楨教授。希望您再來(lái)北大。
北京大學(xué)法律學(xué)系
吳志攀 謹(jǐn)識(shí)
1997年4月28日
于北大中關(guān)園
- 匈牙利新《刑法典》述評(píng)
- 美國(guó)法上的管制性征收(明理文叢)
- 日本明治前期法政史料選編 (現(xiàn)代立國(guó)法政文獻(xiàn)編譯叢書)
- 國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)刊(第21卷第2期)(2014)
- 英美契約法論(第4版)
- 外國(guó)刑事法譯評(píng)(第一卷):網(wǎng)絡(luò)犯罪
- 衡平法與信托法精義
- ICH美國(guó)臨床試驗(yàn)法規(guī)選編:漢英對(duì)照
- 美國(guó)外資安全審查法和外國(guó)代理人登記法述評(píng):文本和解讀
- 非洲商法協(xié)調(diào)組織
- 俄羅斯聯(lián)邦公司法
- 海峽兩岸海洋事務(wù)合作的法律機(jī)制研究
- 歐盟數(shù)據(jù)保護(hù)法規(guī)匯編
- 德國(guó)民法總則案例研習(xí)(第5版)
- 法國(guó)人格權(quán)法(上)(法國(guó)民法)