第22章 注釋
- 公共人的衰落(睿文館)
- (美)理查德·桑內(nèi)特
- 22226字
- 2019-03-05 10:17:07
[1]奧古斯都(Augustus,公元前63年—公元14年),是古羅馬帝國第一代皇帝。——譯者
[2]拉丁文res publica。是英文中republic一詞的詞源,如今通譯為“共和國”;作者在書中采用的是拉丁文原意,本書統(tǒng)一譯為“公共秩序”。——譯者
[3]戴維·李斯曼(David Riesman, 1909-2002),美國社會學(xué)家,《孤獨(dú)的人群》(The Lonely ...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >
全書完
推薦閱讀
- 節(jié)日覽勝
- 社交力決定成敗
- 重返美麗新世界
- 女性與權(quán)力:一份宣言
- 中國婦女史研究讀本
- 戰(zhàn)爭與資本主義
- 精英的興衰:基于理論社會學(xué)的考察
- 農(nóng)民工農(nóng)地流轉(zhuǎn)與城鎮(zhèn)化
- 中國勞動關(guān)系學(xué)40年(1978—2018)
- 像繡花一樣精細(xì):城市治理的嘉定實(shí)踐
- 社會學(xué)與人類學(xué)
- 日本人論:基于柳田國男民俗學(xué)的考察
- 半熟人社會:轉(zhuǎn)型期鄉(xiāng)村社會性質(zhì)深描
- 小酌:葡萄酒之味(知乎「一小時」系列 HOUR:018)
- 中國農(nóng)村留守人口之留守婦女:阡陌獨(dú)舞