官术网_书友最值得收藏!

凡例

一、據(jù)澳門特別行政區(qū)政府的第16/2001號(hào)法律《娛樂(lè)場(chǎng)幸運(yùn)博彩經(jīng)營(yíng)法律制度》第二條的定義,澳門博彩業(yè)包括:互相博彩、幸運(yùn)博彩、互動(dòng)博彩、向公共提供之博彩活動(dòng)。“互相博彩”指的是動(dòng)物競(jìng)賽及體育賽事;“互動(dòng)博彩”指的是網(wǎng)上博彩及電子博彩機(jī)等;“向公共提供之博彩活動(dòng)”指的是彩票、獎(jiǎng)券、泵波拿(Tombola,類似六合彩)及抽獎(jiǎng)等,而“幸運(yùn)博彩”則主要指的是賭場(chǎng)博彩,是本書敘述的主要內(nèi)容,其他類型的博彩不在本書敘述之列。

二、為了避免給受訪人帶來(lái)可能的麻煩甚至傷害,同時(shí)也是應(yīng)大部分受訪人的要求,本書在使用受訪人的口述資料時(shí),對(duì)受訪人的個(gè)人信息均做了處理,說(shuō)明如下:

1.以英文大寫字母代稱口述人的姓,名字則隱去,男性受訪人以“先生”稱之,女性受訪人以“女士”稱之。對(duì)于賭客的口述資料,均省去其姓名,包括網(wǎng)上使用的網(wǎng)名。

2.行文中,在受訪人的代稱前,大致給出其出生年份或年齡、身份、入職年份或其他文字,以盡可能避免同一代稱可能為不同受訪人情況的出現(xiàn)。

3.訪談地點(diǎn)均省去,或僅給出大致地點(diǎn)。

4.除非必要外,基本上隱去口述人的供職單位。

5.對(duì)于來(lái)自于網(wǎng)上的口述資料,在本書的“參考文獻(xiàn)”中給出網(wǎng)址,行文中一般不再一一注明。

6.本書使用受訪人口述資料時(shí),受訪人后括號(hào)內(nèi)的時(shí)間,為講述日期,口述資料則以楷體字示出。

7.筆者田野訪談過(guò)程中的協(xié)助人(包括網(wǎng)上訪談協(xié)助人)均為澳門本地人,應(yīng)大部分協(xié)助人的要求,本書均省去協(xié)助人的姓名。

8.本書敘述中涉及的大部分已具有公眾人物身份的當(dāng)事人亦省去其真實(shí)姓名,或以“××某”、“×某”等稱之,以避免可能發(fā)生的不必要糾纏。

三、為了保證某些重要訪談人口述資料的完整性,本書對(duì)其口述資料在僅做某些簡(jiǎn)單的分段解說(shuō)的前提下,沒(méi)有給予裁剪。

四、本書引用了大量平面媒體資料,對(duì)于日?qǐng)?bào)類刊登的新聞短稿式資料,為避免瑣屑,在注釋中僅給出所刊登報(bào)紙的名稱及日期,不再給出資料所在的版次、刊載時(shí)的題目等。

五、本書行文所使用的語(yǔ)言,希望更民間化、口語(yǔ)化,因此,本書一般避免官式語(yǔ)言的“娛樂(lè)場(chǎng)”、“博彩”、“貴賓廳”等稱呼,稱之為“賭場(chǎng)”、“賭博”、“賭廳”等,但并不意味著本書作者不同意“娛樂(lè)場(chǎng)”、“博彩”一類的稱呼。

六、來(lái)自于香港、澳門乃至廣州等地的賭客口述資料基本為粵語(yǔ),本書使用時(shí)一律轉(zhuǎn)寫成普通話書面語(yǔ),個(gè)別詞匯在括號(hào)內(nèi)給予簡(jiǎn)單說(shuō)明。

七、本書基本上不使用帶有明顯貶義的“賭徒”一稱,而稱之為“賭客”,除非在某些已約定俗成的語(yǔ)境下,例如“病態(tài)賭徒”、“職業(yè)賭徒”等。

八、澳門賭場(chǎng)內(nèi)通行的貨幣為港幣,本書在使用貨幣名稱時(shí),除行文中注明外,均為港幣,單位為元。涉及澳門本地人的薪水收入方面的,則通常指澳門元。

九、本書所出圖片,除注明出處者外,均為作者所攝。

主站蜘蛛池模板: 衡水市| 苗栗市| 孟连| 庄浪县| 鄱阳县| 泗洪县| 开平市| 同德县| 宣城市| 繁昌县| 上栗县| 景洪市| 公安县| 右玉县| 化德县| 长兴县| 凌海市| 铜陵市| 大名县| 敦煌市| 温州市| 唐河县| 灌云县| 武夷山市| 长丰县| 健康| 青铜峡市| 泗洪县| 哈密市| 丰台区| 贺州市| 五常市| 江陵县| 永兴县| 公安县| 崇信县| 临夏市| 东平县| 德庆县| 赤壁市| 老河口市|