第7章 愚溪詩(shī)序
- 且向山水尋清音
- 陶淵明 蘇軾等 吳嘉格編譯
- 1807字
- 2019-02-22 18:41:19
柳宗元景
本文作于柳宗元被貶永州期間,表面上描寫(xiě)愚溪的景色,說(shuō)明以『愚』命名各個(gè)景點(diǎn)的緣由,表達(dá)他對(duì)奇山異水的喜愛(ài),實(shí)際上借景自喻,抒發(fā)自己被貶而不能有所作為的憤懣之情。
灌水之陽(yáng)【a】,有溪焉,東流入于瀟水【b】。或曰:“冉氏嘗居也,故姓是溪為冉溪。”或曰:“可以染也,名之以其能,故謂之染溪。”余以愚觸罪,謫瀟水上,愛(ài)是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。古有愚公谷,今余家是溪,而名莫能定,土之居者猶龂龂然【c】,不可以不更也,故更之為愚溪。
愚溪之上,買(mǎi)小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買(mǎi)居之,為愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。合流屈曲而南,為愚溝。遂負(fù)土累石【d】,塞其隘,為愚池。愚池之東為愚堂,其南為愚亭,池之中為愚島。嘉木異石錯(cuò)置,皆山水之奇者,以余故,咸以愚辱焉。
夫水,智者樂(lè)也。今是溪獨(dú)見(jiàn)辱于愚,何哉?蓋其流甚下,不可以灌溉;又峻急,多坻石【e】,大舟不可入也;幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興云雨。無(wú)以利世,而適類(lèi)于余,然則雖辱而愚之,可也。
寧武子“邦無(wú)道則愚”【f】,智而為愚者也;顏?zhàn)印敖K日不違如愚”【g】,睿而為愚者也。皆不得為真愚。今余遭有道,而違于理,悖于事,故凡為愚者,莫我若也。夫然,則天下莫能爭(zhēng)是溪,余得專(zhuān)而名焉。
溪雖莫利于世,而善鑒萬(wàn)類(lèi),清瑩秀澈,鏘鳴金石【h】,能使愚者喜笑眷慕,樂(lè)而不能去也。余雖不合于俗,亦頗以文墨自慰【i】,漱滌萬(wàn)物,牢籠百態(tài),而無(wú)所避之。以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙【j】,混希夷【k】,寂寥而莫我知也。于是作《八愚詩(shī)》,記于溪石上。
譯文
灌水的北面有一條小溪,向東流入瀟水。有人說(shuō):“曾經(jīng)有位姓冉的人在這兒住過(guò),所以把這條溪稱(chēng)為冉溪。”又有人說(shuō):“這溪水可以用來(lái)染色,人們依據(jù)它的功用來(lái)命名,所以稱(chēng)它為染溪。”我因?yàn)橛廾翢o(wú)知而得罪,被貶謫到瀟水邊來(lái),喜歡上了這條溪水,沿著溪水上溯兩三里,找到了一個(gè)風(fēng)景極佳的地方安了家。古時(shí)候有個(gè)愚公谷,如今我在這條溪水旁邊安家,可溪水的名字沒(méi)有確定下來(lái),當(dāng)?shù)鼐用襁€在爭(zhēng)論不休,不能不給它改個(gè)名字了,因此改稱(chēng)它為愚溪。
我在愚溪的上游買(mǎi)下一個(gè)小山丘,稱(chēng)它為愚丘。從愚丘向東北行走六十步,尋得了一處泉水,我又將它買(mǎi)了下來(lái)居住,稱(chēng)它作愚泉。愚泉總共有六個(gè)泉眼,都分布在山丘下面的平地上,原來(lái)泉水是從這里向上涌出的。泉水匯合后彎彎曲曲地往南流走,形成了一條水溝,我又稱(chēng)它作愚溝。后來(lái)我運(yùn)土堆石,堵住狹窄的泉水通道,修筑了愚池。愚池的東邊是愚堂,南面有愚亭,水池中央的是愚島。秀美的樹(shù)木和奇異的石頭錯(cuò)落分布,都是山水中的奇景,因?yàn)槲遥鼈兌急挥拮炙枞枇恕K锹斆髦讼矏?ài)的。現(xiàn)在這條溪水卻獨(dú)獨(dú)被愚字所辱沒(méi),這是為什么呢?因?yàn)樗篮艿停荒苡脕?lái)灌溉;又險(xiǎn)峻湍急,有很多淺灘和石頭,大船進(jìn)不去;它地處偏僻,水淺而溪狹,蛟龍不屑居住在這里,因?yàn)椴荒芘d云作雨。這溪水沒(méi)有能有利于世人的,卻恰好和我相似,因此即便玷辱了它,以愚字為它冠名,也是可以的。
寧武子“在國(guó)家政治昏亂的時(shí)候,便顯得很愚笨”,那是聰明人故意裝作愚人;顏回“整天不發(fā)表不同的見(jiàn)解,好像很愚蠢”,那是有智慧的人貌似愚笨。這都不算真的愚蠢。如今我在政治清明的年代,卻做出與事理相悖的事情,因此所有愚蠢的人中,沒(méi)有像我這么愚蠢的。也正因?yàn)槿绱耍煜碌娜苏l(shuí)也不能和我爭(zhēng)這條溪水,我可以獨(dú)享并給它命名。
愚溪雖然對(duì)世人沒(méi)有什么用處,但它善于映照萬(wàn)物,晶瑩透徹,發(fā)出金石般悅耳的聲響,能使愚人心情愉快,笑口常開(kāi),心生愛(ài)慕、眷戀,快樂(lè)以至不能離開(kāi)它。我雖然不能與世俗合流,也很能用文章來(lái)安慰自己,用文字洗滌各種事物,捕捉它們的千姿百態(tài),而不用刻意回避什么。我用愚笨的文辭來(lái)歌頌愚溪,感到茫然自失而不覺(jué)有違事理,昏昏然之間又好像與它同歸一處,超越了宇宙時(shí)空,融入一片寂靜當(dāng)中,在寂寥間達(dá)到了忘我的境界。因此我寫(xiě)下《八愚詩(shī)》,并記在溪邊的石頭上。
注釋?zhuān)?
【a】灌水:湘江支流,發(fā)源于今廣西東北部的灌陽(yáng)縣。
【b】瀟水:湘江支流,源出今湖南道縣的瀟山。
【c】龂龂(yín):爭(zhēng)辯的樣子。
【d】負(fù)土累石:運(yùn)土堆石。
【e】坻(chí):水中小塊高地。
【f】寧武子:春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)大夫。
【g】顏?zhàn)樱杭搭伝兀鬃拥牡靡忾T(mén)生。
【h】鏘(qiānɡ)鳴金石:指水能發(fā)出金石般的響聲。
【i】文墨:指寫(xiě)作。
【j】鴻蒙:指宇宙形成前的混沌狀態(tài)。
【k】希夷:形容一種無(wú)聲無(wú)色、虛寂微妙的境界。