第一節(jié)課是西比爾·特里勞妮的占卜課。教室的窗簾都拉攏了,燈上披有深紅的燈罩,房間里暖和得令人感到郁悶,充斥著沉悶、發(fā)膩的香味。
特里勞妮教授帶著一個(gè)巨大的眼鏡,看上去就像發(fā)光的大昆蟲。她的聲音輕柔模糊,在授課時(shí)每一句話都會(huì)針對(duì)一個(gè)學(xué)生,暗示本人或者親屬即將遭遇厄運(yùn)。
第一節(jié)課,她要求學(xué)生們練習(xí)從茶杯里茶葉渣的形狀解讀未來。中間聽到哈利的笑聲之后,她開始為哈利預(yù)言厄運(yùn)。到最后,她跌坐在椅子里,雙手撫著心臟,眼睛先閉后睜:“我親愛的,你有不祥——在墓地游蕩的那條鬼怪似的大狗。”
哈利的胃痙攣起來。他在木蘭花新月街陰影里見到過那條狗。學(xué)生們嚇得用手捂住嘴,不祥是最壞的兇兆——死亡的預(yù)兆。
只有赫敏站了起來,她看著杯子里的茶葉渣,直截了當(dāng)?shù)卣f:“我看這不像是不祥。”
特里勞妮教授打量著赫敏,越發(fā)不喜歡她了。
“我說你別不高興,親愛的,我發(fā)覺環(huán)繞你的光環(huán)很小。對(duì)于未來共鳴的接受力很差。”
下課之后,赫敏和娜狄雅躲到一個(gè)沒人的地方,使用了時(shí)間轉(zhuǎn)換器。
她們感覺自己在很快地向后飛,眼前掠過各種模糊的云彩形狀,耳中有東西在猛敲,并且聽不見自己的聲音。
她們回到了一個(gè)小時(shí)前,悄悄跑到了凱瑞迪·布巴吉教授的教室,學(xué)習(xí)麻瓜研究課程。這門課程主要講述文藝復(fù)興之后,麻瓜文明的飛速發(fā)展進(jìn)程。
之后,她們?cè)俣仁褂脮r(shí)間轉(zhuǎn)換器,去上算術(shù)占卜課。不像占卜課用水晶球、茶葉或手相等模糊圖像來解讀命運(yùn),算術(shù)占卜課是通過一系列規(guī)則和嚴(yán)密的數(shù)學(xué)的運(yùn)算來歸納事物的內(nèi)在規(guī)律,預(yù)測(cè)未來的發(fā)展方向。
下一節(jié)課是麥格教授的變形課。
麥格教授向?qū)W生們講授了有關(guān)阿尼馬吉(能夠使人隨心所欲地變成各種動(dòng)物的魔法)的知識(shí),在眾目睽睽之下變成了一只斑貓,卻沒有贏得多少掌聲。
學(xué)生們都鬼鬼祟祟的看著哈利,好像他隨時(shí)都會(huì)倒地而死。
“說真的,你們今天都怎么了?”麥格教授說。
這時(shí)赫敏舉起了手。
“教授,我們剛剛上了占卜課,我們讀解茶葉,而且——”
麥格教授說:“啊,當(dāng)然,沒有必要再說下去了,格蘭杰小姐。告訴我,今年你們之中誰(shuí)會(huì)死啊?”
“我。”哈利說。
“明白了。”麥格教授的眼睛盯著哈利:“那么,波特,你應(yīng)該知道,西比爾·特里勞妮自從到這所學(xué)校以來,每年都預(yù)言一名學(xué)生死亡。到現(xiàn)在,他們還沒有一個(gè)死的。預(yù)見死亡征兆是她喜愛的歡迎新班學(xué)生的方式。如果我不是從來不說同事壞話的人——”
麥格教授停了下來,她繼續(xù)說,語(yǔ)氣平靜了些:“占卜學(xué)是魔法學(xué)中最不準(zhǔn)確的科目之一。不瞞你們說,我對(duì)占卜最沒耐心。真正能預(yù)見未來的人非常少,而且特里勞妮教授……”
她又停下來,然后繼續(xù)說著,腔調(diào)是非常實(shí)事求是的:“我看你身體極其健康,波特,所以,如果我今天在家庭作業(yè)方面不輕輕放過你的話,你別怪我。我保證,如果你死了,就不用交這份作業(yè)了。”
赫敏大笑起來。哈利也覺得好一點(diǎn)兒了。
---------
海格第一次上課的時(shí)候明顯有些緊張。德拉科的冷嘲熱諷,讓他一度思路混亂,不知道自己該做些什么。過了一會(huì)兒,他從樹林里牽了一頭看上去很兇的野獸過來。
“鷹頭馬身有翼獸!”海格快樂地吼道,向?qū)W生們舞動(dòng)著一只手:“它們可漂亮了,是不是?”學(xué)生們嚇得都躲遠(yuǎn)了些。
“好,關(guān)于鷹頭馬身有翼獸,你們必須知道的第一件事情就是,它們是驕傲的。”海格說:“很容易就得罪了它們。永遠(yuǎn)不要得罪鷹頭馬身有翼獸,因?yàn)檫@可能是你最不愿意做的事情。”
“你總要等待鷹頭馬身有翼獸先采取行動(dòng)。”海格繼續(xù)說道:“這是禮貌,懂嗎?你向它走過去,你鞠躬,然后你等著。如果它也向你還禮,你就可以碰碰它了。如果它不鞠躬,那就趕快離開它,因?yàn)檫@些爪子要傷人的。好吧——誰(shuí)第一個(gè)來?”
作為回答,全體學(xué)生都后退著。
“沒有人嗎?”海格問,露出請(qǐng)求的神色。
“我來。”哈利說。
有幾個(gè)學(xué)生深深地吸了口氣,拉文德和帕瓦蒂都低聲道:“哦,不,哈利,想想你的茶葉!”
哈和不理她們,接近了那只野獸。
“好樣的,哈利!”海格叫道:“好——讓我們看看你和巴克比克相處得怎么樣。”
哈利與這只野獸的互動(dòng)非常成功,全體同學(xué)鼓起掌來,巴克比克甚至載著他在圍場(chǎng)上空飛了一圈。
“干得好,哈利!”海格叫道:“好啦,誰(shuí)還想試一試?”
“這很容易。”德拉科拖長(zhǎng)聲調(diào),大搖大擺地走上去:“要是波特能做到的話,我知道那一定特別容易……我打賭你一點(diǎn)也不危險(xiǎn)。是不是?你不危險(xiǎn)吧,你這頭丑陋的大畜生?”
巴克比克憤怒地立起身來,揮動(dòng)了爪子。德拉科發(fā)出一聲尖叫,在草地上蜷成一團(tuán),長(zhǎng)袍上有著血跡。
“我要死了!”德拉科大叫著。
“你不會(huì)死的!”海格說,臉色極其蒼白。他抱起德拉科,奔向了醫(yī)院,第一節(jié)課就這樣被打斷了。
晚飯的時(shí)候,在禮堂里沒有看到海格。
“他們不會(huì)開除他吧?”赫敏焦急地問道,面前的食物動(dòng)也沒動(dòng)。
“不會(huì)的,第一次飛天掃帚課納威還摔斷了胳膊呢,德拉科就是手臂上被劃了道口子而已,龐弗雷夫人一秒鐘就能把傷口縫好。”娜狄雅安慰著赫敏。
晚飯之后,四個(gè)人去海格的小屋看他。海格正在垂頭喪氣地一個(gè)人喝酒:“學(xué)校主管人員當(dāng)然都知道了這件事,他們認(rèn)為我冒進(jìn)了。應(yīng)該過些時(shí)候再讓鷹頭馬身有翼獸上場(chǎng)…本來以為能把第一課弄好的…這都怪我…”
“這都怪德拉科,海格!”赫敏真誠(chéng)地說。
“我們都是見證。”哈利說:“你說過,如果你侮辱怪獸,它就會(huì)攻擊。德拉科沒聽,這要怪他自己。我們會(huì)把事情真相告訴鄧布利多的。”
海格感動(dòng)地哭了起來。他一頭扎進(jìn)水桶里,弄醒了自己。
“你們到這里來看我,我真——”海格忽然住嘴了,瞪眼看著哈利,好像現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn)他在這里似的:“你以為你在干什么,嗯?天黑以后你是不應(yīng)該到處亂逛的,哈利!”
海格走到哈利身邊,抓住他的手臂,把他向門邊拉去。“走吧!我?guī)銈兓貙W(xué)校,可別再讓我看見你們天黑以后到這里來看我。我不值得你們這樣做。”