官术网_书友最值得收藏!

第2章 總序

羅賓德拉納特·泰戈爾(1861—1941)是印度現代時期出現的一位文化巨人,集文學家、藝術家、哲學家、教育家和社會活動家于一身。綜觀他的生平著述和活動,所體現的文化創造力是令人驚嘆的。

作為文學家,泰戈爾的創作涉及各種體裁:詩歌、小說、散文、戲劇、文論和歌詞等。而且,各種體裁的作品都有相當可觀的數量,并展現獨到的藝術成就,堪稱世界文學史上并不多見的全才型的偉大作家。

泰戈爾的文學創作既扎根于印度母親大地,又有寬闊的世界視野。他熟諳印度歷史悠久的宗教、哲學和文學傳統,又關注西方現代文明和文學的發展。他頭腦清醒,目光敏銳,對于東西方文化,都善于吸收其精華,而拋棄其糟粕。他是溝通和融合東西方文化的成功實踐者。他的創作貼近自然、社會和人生,浸透人道主義精神。他注重作品的內容和情感,也講究表現形式,追求完整和諧的藝術美。因此,閱讀他的作品,總會讓人感受到其中蘊涵的思想和藝術魅力,可以細細咀嚼和回味。

中國和印度同為文明古國,有著2000多年的文化交流史,而泰戈爾是現代中印文化交流的偉大使者,由于中印兩國在近代共同的歷史命運,泰戈爾對中國人民始終懷有深切的同情和真摯的友好情意。他曾經兩度訪華,與中國人民結下深厚的情緣。他還有一個美好的中文名字,叫“竺震旦”。他的作品也受到中國一代又一代讀者的由衷喜愛。在20世紀中國的外國文學翻譯中,泰戈爾是作品獲得翻譯和出版數量最多的外國作家之一。

今年是泰戈爾誕生150周年。為此,安徽文藝出版社出版這套4卷本的《泰戈爾精品集》。我要在這里特別提請讀者注意的是,這套精品集的譯者是白開元先生。白先生是國內屈指可數的精通孟加拉語的專家,而且,他畢生專注于泰戈爾作品的研讀和翻譯。泰戈爾是用孟加拉語寫作的作家。文學是語言的藝術。因此,強調從原文翻譯是翻譯界的共識。而國內長期以來缺乏通曉孟加拉語的人才,以致過去的泰戈爾作品譯本大多從英語或其他語言轉譯,也是迫不得已。現在,白先生奉獻給讀者的這套《泰戈爾精品集》全部是依據孟加拉語原文翻譯的。這是值得我們額手稱慶的。這樣,出版白先生翻譯的這套精品集,也為紀念泰戈爾誕生150周年增添了一種特殊的意義。

黃寶生

2011年2月10日

主站蜘蛛池模板: 安陆市| 察哈| 公主岭市| 卫辉市| 金塔县| 棋牌| 嘉荫县| 资兴市| 安塞县| 元氏县| 南阳市| 绵阳市| 普格县| 宜州市| 怀柔区| 轮台县| 荃湾区| 柯坪县| 隆安县| 将乐县| 广灵县| 聂拉木县| 清水县| 定日县| 汝南县| 湘西| 菏泽市| 察哈| 涪陵区| 三河市| 板桥市| 武夷山市| 黄龙县| 光泽县| 富源县| 视频| 马鞍山市| 布拖县| 桦南县| 五指山市| 永清县|