第2章 一些詞語是時(shí)間的貝殼,對你的回憶或許寓于其中(1)
- 天使的憂傷
- (冰島)約恩·卡爾曼·斯特凡松
- 4764字
- 2018-12-17 14:54:12
I
在陰沉沉的落雪和寒冷中,夜色正在降臨。四月的黑暗擠進(jìn)雪花,而雪花正堆積在那個(gè)男人和那兩匹馬身上。一切都被冰雪變成了白色,然而春天正在途中。他們迎著這個(gè)國度里比一切都強(qiáng)勁的北風(fēng)艱難行進(jìn),男人騎在馬上,身體前傾,緊緊抓著另外一匹馬的韁繩。他們滿身雪白,身上結(jié)滿了冰,簡直就要化身為雪了。北風(fēng)似乎打算在春天到來前把他們帶走。兩匹馬蹚過深深的積雪,后面那匹馬的背上隱隱約約馱著東西,也許是行李箱、鱈魚干,甚至可能是尸體。黑暗更濃,卻還沒變成徹底的漆黑一團(tuán)。不管怎么說,這是四月了。他們出于令人欽佩或麻木的執(zhí)拗堅(jiān)持前行,這是生活在宜居世界邊緣的人們特有的性格。放棄當(dāng)然總有誘惑力,實(shí)際上很多人都放棄了,讓日常生活如雪一樣襲來,直到自己陷入其中,不再冒險(xiǎn),只是停下來,懷著某個(gè)時(shí)候云收雪霽的希望,聽任自己被雪覆蓋。然而馬匹和騎馬人繼續(xù)抵抗著,堅(jiān)持向前,盡管這世間似乎除了這天氣之外什么都不復(fù)存在,盡皆消失。這樣的降雪抹去了方向、地景,不過,即使在最美好的日子里,在到處一片蔚藍(lán)和澄明,有鳥兒、有花朵,或許也有陽光之時(shí),那些從我們那里奪走了很大一部分天空的高山仍隱藏在雪中。一棟房子的山墻突然從無情的暴風(fēng)雪中出現(xiàn)在面前時(shí),他們甚至連頭都沒抬。很快又出現(xiàn)了一面山墻。然后是第三面。還有第四面。他們?nèi)匀坏沧驳厍斑M(jìn),就好像任何生命、任何溫暖都不再與他們有任何關(guān)系,好像除了機(jī)械地挪步之外什么都不重要。透過雪花甚至能瞥見微弱的燈光了,而燈光是來自生命的信號(hào)。一人兩馬來到一棟大房子前,馱著男人的那匹馬徑直走向臺(tái)階,抬起右前腿,用力蹭著最矮的一級(jí)臺(tái)階。男人嘟囔著什么,馬停下了,而后他們等待著。領(lǐng)路的馬直直地站著,肌肉繃緊,耳朵豎起,另一匹馬則垂著頭,像在深深地思考。馬會(huì)思考很多事情,在所有動(dòng)物中最接近哲學(xué)家。
終于,門開了,有人走到樓梯平臺(tái)上,眼睛瞇縫著望向惱人的雪,迎向冰冷的風(fēng)。在這里,天氣主宰一切,像塑造黏土一般塑造著我們的生活。誰在那里?那人大聲問著往下看,被風(fēng)吹得亂飛的雪阻隔了他的視線。但是騎馬人和馬都沒應(yīng)聲,他們只是凝視著、等待著,后面那匹馱著東西的馬也是一樣。平臺(tái)上那人關(guān)上門,摸索著走下臺(tái)階,走到正好一半時(shí)停了下來,向前探著下巴,想看得更清楚些。接著,仿佛是要從話語中清掉冰塊和垃圾,馬背上的人終于發(fā)出了嘶啞而短促的聲音,開口問道:你他媽的是誰?
男孩朝后退,上了一級(jí)臺(tái)階。我真的不知道。他回答,聲音中有種尚未失去的真誠,顯得他像個(gè)傻瓜或智者,不是什么特別的人,我想。
誰在那里?老船長科爾本問。他弓著身子坐在空咖啡杯前,將破碎鏡片般的靈魂朝男孩的方向轉(zhuǎn)了過來。男孩回到門內(nèi),想什么都不說,卻還是脫口說出:郵差詹斯騎著滿身冰的馬,要找海爾加。之后他便從坐在永恒黑暗中的船長身旁匆匆走過。
男孩快速爬上樓梯,沖進(jìn)走廊,兩三步就躥上了閣樓的臺(tái)階。他一心往前沖,鬼影一樣飛奔進(jìn)閣樓入口,接著氣喘吁吁地呆立在那里。他的眼睛漸漸習(xí)慣了光線的變化。閣樓里近乎黑暗,地板上有盞小油燈,一個(gè)浴缸在飄滿白雪的窗下和夜色中顯現(xiàn)出來,陰影在天花板上閃爍,就好像身在一場夢中。他辨認(rèn)出了蓋爾普特烏黑的頭發(fā)、白色的肩膀、高聳的顴骨、半邊乳房和皮膚上的水滴。他看見海爾加一手叉著腰,站在浴缸旁,一綹頭發(fā)散開來,從前額垂下,他從未見過她這樣輕松無憂。男孩猛然轉(zhuǎn)頭,仿佛是要喚醒自己,又迅速轉(zhuǎn)身,望向相反的方向,盡管那里看不到什么特別的東西,只有黑暗和空無,而那是生者的眼睛絕對不該看的地方。郵差詹斯,男孩這樣說時(shí)試圖不讓心跳干擾他的聲音,可那當(dāng)然是完全無法控制的,郵差詹斯來了,他找海爾加。你轉(zhuǎn)過身來也絕對安全,要不就是我太丑了?蓋爾普特問道。別折磨這男孩了。海爾加說。看到老女人赤身裸體,對他能有什么傷害呢?蓋爾普特說。男孩聽到她從浴缸里站起來。人們坐進(jìn)浴缸,邊想著些事情,邊把身體洗干凈,然后從洗澡水里站起來,這一切都相當(dāng)普通,但是就連這世上最普通的事情也能隱藏著相當(dāng)大的危險(xiǎn)。
海爾加:現(xiàn)在你可以轉(zhuǎn)過身了,安全啦。
蓋爾普特在身上裹了條大毛巾,但肩膀仍然裸露著。她的滿頭黑發(fā)濕漉漉的,顯得比往日更黑亮。老的是天空,不是你。男孩說。蓋爾普特靜靜地笑了笑,笑意深沉,說道:如果你失去純真,孩子,那可就危險(xiǎn)了。
科爾本聽到海爾加和男孩走近時(shí)哼了一聲,臉扭曲著,那張臉上布滿了生活的鞭撻留下的皺紋和溝壑。他的右手在桌上緩緩移過去,像條弱視的狗摸索著往前移,把空咖啡杯推到一邊,滑過一本書的封面時(shí),他的表情突然放松了。小說不會(huì)讓我們謙恭,卻讓我們真誠,這是它的本質(zhì),是它能成為重要力量的原因。男孩和海爾加走進(jìn)咖啡館時(shí),科爾本的表情變得僵硬,但他仍然把手放在那本書上,是《奧賽羅》,馬提亞斯·尤庫姆松的譯本。“別動(dòng),住手!我的人,其他的人!若是我想打架,不用催促就會(huì)動(dòng)手。”[1]海爾加已經(jīng)披上了一條厚厚的藍(lán)圍巾,她和男孩從裝作對什么都沒興趣的科爾本身邊走過去,到了門外。海爾加朝下望去,詹斯和兩匹馬一身雪白,讓人幾乎辨認(rèn)不出了。你怎么不進(jìn)來啊?她尖聲問道。詹斯看著她,帶著歉意回答:說實(shí)話,我凍在馬背上了。
詹斯總是用心斟酌詞語,而在剛剛完成一次漫長艱苦的冬季送信之旅后,又格外沉默寡言。無論如何,在一場暴風(fēng)雪中,在狂風(fēng)肆虐的荒野上,方向盡皆迷失時(shí),又能期望一個(gè)人用詞語做什么呢?他說他凍在馬背上了,那就是這個(gè)意思。詞語是完全透明的,沒有隱藏任何意義,沒有陰影,就像詞語慣常的用法。我結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地凍在了馬背上,這意味著他在大約三小時(shí)前涉過最后一條大河,河流在陰暗的暴風(fēng)雪中隱藏了它的深度;詹斯膝蓋以下全濕透了,好在馬夠高大。四月的寒冷瞬間攫住了他們,馬和人結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地凍在一起,以至于詹斯絲毫挪動(dòng)不了,無法下馬,只好讓馬去蹭最低一級(jí)臺(tái)階,宣告他們的到來。
海爾加和男孩必須用力把詹斯從馬背上拉下來,幫他走上臺(tái)階,這可不容易。詹斯是個(gè)大塊頭,毫無疑問,體重得有一百千克左右。總算把詹斯從馬背上拽下來時(shí),海爾加的厚圍巾因落滿雪已經(jīng)變成了白色。接著他們還要上臺(tái)階。詹斯憤怒地哼了一聲,寒冷奪走了他的活力,把他變成了一個(gè)無助的老人。他們吃力地走上臺(tái)階。海爾加曾在咖啡館里放倒過一個(gè)喝醉的漁民,一個(gè)比一般人塊頭大的家伙,而后像扔垃圾一樣把他扔了出去。于是詹斯不假思索地把身體的大部分重量壓到了她身上。不過,這個(gè)孩子是誰呢?他能承受的重量似乎不多,雪花都能把他壓碎,更不用說一只沉重的手臂了。馬。詹斯走到第五級(jí)臺(tái)階時(shí)低聲說。嗯,嗯。海爾加簡單地回答。我結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地凍在馬背上了,自己走不了路。海爾加和男孩半拽半拖地把詹斯弄進(jìn)屋時(shí),他對科爾本說道。把行李箱卸下來吧,海爾加對男孩說,從現(xiàn)在開始我來照看詹斯,你把馬帶到尤哈恩那里,你應(yīng)該知道路,然后告訴斯庫里,詹斯在這兒。這小子弄得了行李箱和馬匹嗎?詹斯斜瞥了男孩一眼,懷疑地問。他要比看上去更有用。這是海爾加唯一的回答。男孩吃力地把行李箱拖進(jìn)咖啡館,然后穿得暖暖和和,帶著兩匹疲憊的馬走進(jìn)越來越暗的夜色,迎向陰沉的天氣。
II
詹斯換好了干衣服,腳也暖和過來了。男孩和編輯斯庫里一起回來時(shí),他已經(jīng)吞下了不少加牛奶稀釋的凝乳和煙熏羊羔肉,喝了四杯咖啡。馬已經(jīng)送到蓋爾普特的秘書尤哈恩那里了,他獨(dú)自生活,總是獨(dú)自一人。這當(dāng)然可以理解,因?yàn)槿藗兲菀琢钏耸K箮炖镉指哂质荩O窨嚲o的琴弦。他接過一杯咖啡,搖搖頭拒絕了遞過來的啤酒,在詹斯對面坐下,擺好紙筆,修長的手指已然迫不及待。科爾本看似漫不經(jīng)心地?fù)崮χ潜尽秺W賽羅》,等待斯庫里開口詢問詹斯,讓他們有機(jī)會(huì)聽到這位編輯將在下期《人民意愿報(bào)》上刊出的新聞。這份報(bào)紙每周出版一次,四版頁面上滿是有關(guān)捕魚、天氣、死亡、麻風(fēng)病、草的長勢、外國大炮的細(xì)節(jié)。我們迫切需要用來自世界各地的新聞讓生活煥然一新。在這個(gè)四月,風(fēng)一直極不友好,目前到來的船還少得不同尋常,而在漫長冬季后,我們渴望有新聞。詹斯當(dāng)然不是沐浴過異域陽光的船只,然而在冬季漫長的月份里,陪伴我們的只有星星、星星間的黑暗和白色的月亮,詹斯是聯(lián)結(jié)我們與外部世界的紐帶。一年里有三到四次,詹斯會(huì)一路前往雷克雅未克取回郵件,這是在他替代南方郵差的時(shí)候,否則就會(huì)從達(dá)里爾地區(qū)出發(fā)。他和父親、妹妹一起住在那里的一個(gè)小農(nóng)場,那個(gè)地方四周環(huán)繞著和緩的山脈,還有夏綠色的鄉(xiāng)野。他妹妹生來頭腦中就有明澈的天空,因此留給思考的空間不多,但也不會(huì)有什么罪過生根。詹斯走的可能是這個(gè)國家里最崎嶇的郵遞路線,過去四十年間讓兩名郵差送了命:瓦爾迪馬爾和保爾。在間隔十五年的兩個(gè)一月份里,在一片荒地中,暴風(fēng)雪奪走了他們的生命。人們沒過多久就找到了瓦爾迪馬爾,尸體已經(jīng)凍得結(jié)結(jié)實(shí)實(shí),離一處新建的山地避難所并不遠(yuǎn)。但是直到春天,大部分冰雪消融后,人們才找到保爾的尸體。郵件本身僥幸沒有損壞,在配有帆布襯里的結(jié)實(shí)箱子中,以及掛在兩人肩膀上的袋子里,信件和報(bào)紙都完好無損。瓦爾迪馬爾的兩匹馬被人發(fā)現(xiàn)時(shí)都還沒死,可是已經(jīng)凍得救不過來了,只能就地掩埋。瓦爾迪馬爾的尸體基本完好,然而烏鴉和狐貍已經(jīng)光顧了保爾和馬的尸體。南方的郵差把他在雷克雅未克聽到的消息傳遞給詹斯,詹斯又轉(zhuǎn)述給我們,連同他在路上了解到的一切事情。這個(gè)人死了,那個(gè)人有個(gè)私生子,格林達(dá)爾在海灘上喝醉了,南方的天氣多變、無常,一頭大鯨魚在霍納峽灣東部擱淺了,足有三十厄爾[2]長,弗洛茨達(dá)盧爾谷合作社正在制訂拉加爾河蒸汽船服務(wù)計(jì)劃,還從紐卡斯?fàn)栍嗁徚艘凰移<~卡斯?fàn)栐谟U菜寡a(bǔ)充說。就好像我不知道似的。斯庫里頭也不抬,粗魯?shù)鼗卮稹K蛘菜拱l(fā)問和記錄的速度飛快,那張紙似乎要被點(diǎn)燃了。男孩觀察著編輯怎么工作,怎么表述他的問題,甚至試圖從他背后望過去,想看看郵差所說與紙上記下的內(nèi)容有沒有很大差別。斯庫里全神貫注,如此專心,幾乎沒注意到男孩,不過也有兩次,他帶著幾分氣惱抬起頭,因?yàn)槟泻⒖康锰恕r(shí)間緊迫,詹斯已經(jīng)吃完東西,往碩大的身軀里填滿了凝乳、熏羊肉、英國蛋糕和咖啡。溫暖如天堂,黑暗如地獄。現(xiàn)在到了喝下海爾加送來的第一杯啤酒和第一杯烈酒的時(shí)候了。酒有一種傾向,就是改變我們對重大意義的看法,鳥的歌唱變得比世界報(bào)紙更重要,一個(gè)長著柔弱眼睛的男孩比金子更珍貴,一個(gè)帶酒窩的女孩比整個(gè)英國海軍更有影響力。當(dāng)然,關(guān)于鳥的歌唱和酒窩,詹斯什么都沒說,這種事他絕不會(huì)做。可是三杯啤酒和一小杯烈酒下肚后,他對斯庫里而言就是個(gè)糟糕的信息提供者了。他變得相當(dāng)自滿,對于重大事件、重要新聞、軍隊(duì)動(dòng)向、對于這個(gè)國家的總督是坐視不理、支持,還是任命他那沒經(jīng)驗(yàn)的年輕女婿當(dāng)辛格韋德利的牧師,此時(shí)的詹斯全都失去了興趣。他這樣做了嗎?斯庫里熱切地問。我可憐的家伙哦,這樣的事現(xiàn)在有什么意義呢?無論如何結(jié)果都一樣,他們上廁所時(shí)都一樣。詹斯說。這樣說時(shí)他喝到了第三杯啤酒,還沒把關(guān)于保爾的新故事講給科爾本,在荒野漫游的保爾,尋找著被烏鴉和狐貍偷走的眼睛——他講著這些故事讓老人開心,卻從未親眼見過鬼魂。但是生者當(dāng)然已夠麻煩了。他邊喝酒邊說。斯庫里收拾好紙張,站起身來。這些你不看一看嗎?詹斯問。他長著一頭濃密的金發(fā),如果沒有那個(gè)碩大的鼻子,倒也是相貌英俊。他匆匆從包里拽出兩個(gè)信封,遞給斯庫里。是兩個(gè)農(nóng)場主的聲明或宣言,表明郵差詹斯由于暴風(fēng)和降雪,無法更快地穿越山嶺,因此比計(jì)劃到得更晚。很多人為此惱火,也包括斯庫里。沒必要。編輯簡短地回答。他向海爾加點(diǎn)了下頭,對男孩和科爾本連看都沒看一眼。但是,當(dāng)看到蓋爾普特出現(xiàn)在柜臺(tái)后的門口時(shí),他猶豫了一下,而且似乎頗為吃驚。她沒有費(fèi)神梳起頭發(fā),夜一樣的黑發(fā),從她的雙肩、那件極襯她的綠色衣服上垂下來。這讓斯庫里在回家的路上難以思考任何事情。他在暗夜里跋涉時(shí),腦中縈繞的只有黑色的頭發(fā)和綠色的衣衫,還有那風(fēng)暴一般的欲望。